ここから本文です

 


  • 日本語

  • English

  • 中文

  • 한국어

  • Español

  • TiếngViệt

  • Português

  • नेपाली

  • ภาษาไทย

  • Bahasa Indonesia

  • မြန်မာဘာသာ

  • ភាសាខ្មែរ

  • Tagalog

  • Монгол хэл

大阪で所得の低い方や子育て中の方、高齢者、障がい者、外国人などが、安心して賃貸住宅に住めるようにサポートします。
高齢者、低額所得者、障がい者、外国人、子育て世帯等の入居を拒まない賃貸住宅と、その仲介を行う協力店、入居の支援を行う団体や相談の窓口等の情報発信を行う、大阪府とOsakaあんしん住まい推進協議会が運営するサイトです。

目次

アドバイス10(大阪で住まいを探す方へ)

1. 日常生活や住宅について困ったことがあったとき、相談できる場所はありますか。

  • 「大阪府住宅相談室」(電話 : 06-6944-8269 / 対応言語 : English /中文 / 한국어 /日本語 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )では、住宅に関するご相談に応じています。
    くわしくはこちら
  • 「大阪市立住まい情報センター」(電話 : 06-6242-1177 / 対応言語 : English / 中文 / 한국어 / 日本語他)では、住宅に関するご相談に応じています。
    くわしくはこちら
  • 「大阪府外国人情報コーナー」(電話 : 06-6941-2297 / 対応言語 : English / 中文 / 한국어 / português/नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)では、生活関連情報を含めた幅広い情報の提供やご相談に応じています。
    くわしくはこちら
  • 市町村が設置する外国人相談窓口では、生活に関することなど様々なご相談に応じています。
    くわしくはこちら(対応言語 : 日本語)

2. 日本で生活をするためのガイドブックはありますか。

3. 日本の生活習慣で、気をつけなければならないことは何ですか。

  • ゴミの出し方は、住んでいる地域によって異なります。ゴミの種類ごとに出す曜日や時間帯が決まっています。入居時に、不動産事業者、近所に住む人、市役所のゴミの担当窓口にたずねましょう。曜日や時間帯を守らなければ、ゴミは回収されず、近隣の人とのトラブルになります。特に気をつけてください。
  • また、大きな話し声、パーティ、テレビ・楽器の音、ドアの乱暴な開閉、深夜の入浴といった騒音、香辛料やお香といった臭いなども、近隣の人とのトラブルになりますので気をつけてください。

4. 日本で借りることができる住宅は、どのようなものがありますか。

  • 民間賃貸住宅のほか、住宅供給公社などが住宅を貸す「公社賃貸住宅」「UR賃貸住宅」、公共団体が住宅を貸す「公営住宅」があります。

5. 民間賃貸住宅に入居するためには、どのようにすればいいですか。

  • 家賃、地域、広さなどの希望する条件を明確にし、不動産事業者に紹介を依頼しましょう。
  • 一部の不動産事業者では、外国語での対応が可能です。不動産事業者を選ぶときは「あんしん賃貸住宅協力店」から探すという方法もあります。
    くわしくはこちら(対応言語 : 日本語)
  • 居住支援法人
    住宅相談など賃貸住宅の円滑な入居支援や入居後の生活支援を行う法人として大阪府が指定しています。外国人の居住支援を行っている法人はくわしくはこちら(対応言語 : 日本語)から探すことができます。

6. 公社賃貸住宅、UR賃貸住宅、公営住宅に入居するためには、どのようにすればいいですか。

  • 公社賃貸住宅、UR賃貸住宅は中堅所得者向けの賃貸住宅です。空き室があれば随時申し込むことができます。
  • 公営住宅は、入居者の募集があるときに募集用のパンフレットが作られ、市役所などで配布されます。抽選によって入居者が決定します。外国人の方も条件を満たしている場合は申し込むことができます。
    募集情報はこちら(対応言語 : 日本語)
  • 公営住宅、公社賃貸住宅、UR賃貸住宅は「あんぜん・あんしん賃貸検索システム」から一覧を見ることができます。
    くわしくはこちら(対応言語 : 日本語)

7. 賃貸借契約を結ぶにあたって、必要となるお金について教えてください。

  • 申込金
    契約の予約をするときに、不動産事業者にお金を預ける場合があります。契約が成立しない場合に、申込金が戻ってくるのかを確認しましょう。
  • 敷金(保証金)
    家賃の不払いや、明け渡すときに住宅の修理が必要な場合に備えて、契約時に、家主に預けるお金です。住宅を明け渡すときに精算し、残ったお金は返還されます。
  • 礼金
    契約時に、家主に支払うお金です。礼金は返還されません。最近は、礼金なしで入居できる住宅もあります。
  • 仲介手数料
    契約時に、不動産事業者に手数料として支払うお金です。家賃1ヶ月分以内と決められています。
  • 家賃
    住宅を借りるためのお金です。一般的に、当月分を前月末までに支払います。
  • 共益費
    階段や廊下などの共用部の電気料金などのお金です。一般的に、家賃に含まれず、別料金として支払います。

8. 契約時に、連帯保証人が必要と言われました。どうすればいいですか。

  • 一般的に、契約時に連帯保証人が必要です。連帯保証人がいない場合は、家賃債務保証サービスを利用することで入居できる住宅もありますので、不動産事業者に依頼してください。
  • 留学生の方は、大学が連帯保証人の代わりとなるサービスを提供している場合がありますので大学にお問合せください。
  • そのほか、外国人の方専門の家賃債務保証サービスもあり、家賃債務保証サービスにあわせて、入居時や入居後の様々なご相談に応じるサポートや、契約同行・退去立会といったサービスが提供されています。

9. 住宅を借りるにあたって、気をつけなければならないことは何ですか。

  • 入居者の故意、過失、不注意によって、住宅を損傷させたり、汚した場合には、その損害を元の状態に戻すために、必要な費用を負担しなければなりません。住宅は土足で上がらず、玄関で靴を脱いであがるなど、きれいに使うように気をつけましょう。
    くわしくはこちら(対応言語 : 日本語)
  • 契約書に書かれていることは守りましょう。一般的に、又貸やペットの飼育は禁止されています。また、入居人数についても契約書に書かれている人数を超えてはいけません。
  • 住むための準備として、電気、ガス、水道の申込みが必要です。電気会社、ガス会社、市役所の水道の担当窓口に連絡しましょう。そのほか、一般的に、住宅に家具は備え付けられていないため、入居者が用意する必要があります。

10. 住宅を退去するときの手続きを教えてください。

  • 退去する場合は、契約書に書かれている期限までに、家主や不動産事業者に退去することを伝えましょう。一般的に、1~2ヶ月前に連絡する必要があり、退去する月の月末まで家賃を払う必要があります。
  • 電気、ガス、水道の解約が必要です。退去の1週間前までに、電気会社、ガス会社、市役所の水道の担当窓口に連絡しましょう。
  • 明け渡し時には、家主や不動産事業者が立会いのうえ、住宅の点検を行い、入居者の故意、過失、不注意による、住宅の損傷や、汚れについて確認します。損傷や汚れがある場合は費用の負担を求められます。契約時、敷金を預けている場合は、この費用分を引いたお金が返還されます。
    くわしくはこちら(対応言語 : 日本語)

外国人のための賃貸住宅入居の手引き

部屋探しのガイドブック

外国語対応が可能な不動産店一覧

Our rental housing support services are designed to help low-income earners, those with children, the elderly, individuals with disabilities, and foreigners in Osaka.
This website, operated by Osaka Prefecture and the Osaka Anshin Housing Promotion Council, provides information on rental housing for the elderly, low-income earners, individuals with disabilities, foreign residents, and those with children. The site also provides information on cooperating organizations that act as intermediaries, organizations offering support to tenants, and consultation services.

table of contents

ADVICE 10(Searching for Housing in OSAKA)

1. Is there anywhere I can contact for daily living concerns or for housing information?

  • Housing-related advice is available from the Osaka Prefectural Housing Consultation Office.(Tel : 06-6944-8269 / Languages : English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Click here for more information.
  • The Osaka Municipal Housing Information Center also offers advice on housing.(Tel : 06-6242-1177 / Languages : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    Click here for more information.
  • The Osaka Information Service for Foreign Residents provides a wide range of information services including daily living information and can assist with various questions.(Tel : 06-6941-2297 / Languages : English / 中文/ 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย/ Bahasa Indonesia / 日本語)
    Click here for more information.
  • Foreign resident consultation counters have also been set up by the municipalities to help foreign residents with various questions including daily living information.
    Click here for more information.(Languages : 日本語)

2. Is there a guidebook available for living in Japan?

3. What points should I be most aware of about living in Japan?

  • Garbage disposal rules vary depending on where you live. Specific days and times are specified for each type of garbage, including recycled goods. For more information, make sure to ask your real estate agent, neighbors, or a waste
    management information counter at your local city hall when moving in. Failure to follow the garbage collection rules regarding the specified days and times will result in your garbage not being collected, which will bother your
    neighbors. Please take care and be informed.
  • In addition, avoid any actions that may disturb your neighbors, for example loud noises such as yelling, parties, excessive TV or music volumes, slamming doors, and late-night bathing, or offensive odors such as strong spices and
    incenses.

4. What kind of places are available for rent in Japan?

  • In addition to private rentals, “public corporation housing” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) and “UR housing” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) are available for rent from housing corporations and other organizations, and public housing
    (公営住宅 / koei jutaku) is available for rent from public organizations.

5. What should I do if I am interested in private housing (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • First, decide on your desired conditions, such as rent, region, and size of housing, then ask to meet with a real estate agent.
  • Some real estate agents are capable of providing services in a foreign language. When looking for a real estate agent, you can also search from any Anzen Anshin-chintai Housing trusted rental housing office.
    Click here for more information.(Languages : 日本語)
  • Housing Support Corporations are recognized by Osaka Prefecture as providing housing counseling and other support services, including move-in and post-move-in support. Click here to search for corporations that offer support for foreign residents.
    Click here for more information.(Languages : 日本語)

6. What should I do if I am interested in public corporation housing, UR housing, or public housing?

7. What fees are required when signing a rental contract?

  • Application Fee (申込金 / moshikomikin)
    This is money that is paid to the real estate agent when reserving a rental agreement. Check if the application fee is returned if the rental agreement is not concluded.
  • Security Deposit (敷金 / shikikin、保証金 / hoshokin)
    The security deposit is deposited with the landlord when a rental agreement is signed as a safeguard against non-payment of rent or for repairs required when the rental housing is vacated. Any security deposit amount that remains after
    settling expenses when vacating rental housing is returned.
  • Key Money (礼金 / reikin)
    This is money that is paid to the landlord when signing a rental agreement. Key money is not returned. Recently, some rental housing has stopped requiring key money for rentals.
  • Agency Fee (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    This is money that is paid as a fee to the real estate agent when signing a rental agreement. The agency fee will not exceed one month’s rent.
  • Rent (家賃 / yachin)
    This is the charge for renting the housing. Generally, the rent for the upcoming month will be due at the end of the current month.
  • Common Service Fee (共益費 / kyoekihi)
    The Common Service Fee covers costs such as electricity costs for commonly used areas such as stairways and hallways. Generally, this fee is not included in rent and must be paid separately.

8. I was told a guarantor was necessary for a rental. What should I do?

  • A guarantor (連帯保証人 / rentaihoshonin) is generally required for rentals. Some housing agencies allow residents without a guarantor to move in by using a rent liability guarantee service (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu). Please
    ask your real estate agent for more information.
  • Foreign students are advised to contact their university, as some universities provide a substitute service for guarantors.
  • Rent liability guarantee services specifically designed for foreign residents are also available. Rent liability guarantee services often include support for any questions you may have when moving in or out as well as contracting and
    vacating witness services.

9. What points should I be most aware of about renting housing in Japan?

  • Any expenses for damage or unacceptable conditions of the housing—whether caused by the resident intentionally or through negligence or carelessness—must be paid by the resident in order to return the housing to its original state.
    Make sure to keep the house clean, including by not wearing shoes inside (taking shoes off at the entrance).
    Click here for more information.(Languages : 日本語)
  • Always follow the contract to the letter. In general, subletting and pets are not allowed. Also, do not exceed the number of occupants stated in the contract.
  • Before moving in, make sure to apply for electricity, gas, and water. Do so by contacting the electric company, gas company, and city water service office directly. In most cases, furniture will also need to be prepared by the
    resident, as most housing will not be furnished.

10. What procedures should I follow when vacating the housing?

  • When vacating your rental, notify the landlord or real estate agent by the deadline stated in the contract. In general, notifications to vacate must be submitted 1 to 2 months in advance, and rent must be paid up until the end of the
    month during which you will be leaving the rental.
  • You will also need to cancel electricity, gas, and water services. Try to contact the electricity company, gas company, and city water service office at least one week before moving out.
  • When it comes time to vacate the premises, allow the landlord to check the housing for any damage or unacceptable conditions of the housing—whether caused by the resident intentionally or through negligence or carelessness. Make sure
    your real estate agent is present during this check. You will be required to cover any expenses for any damage or unacceptable conditions found. If a security deposit was paid when the contract was signed, the deposit minus the amount
    of this expense will be refunded to you.
    Click here for more information.(Languages : 日本語)

Guide for renting foreigners

Apartment Search Guidebook

List of real estate agents offering services in a foreign language

为确保大阪低收入者、育儿家庭、老年人、残障人士、外国人士等群体放心租房入住提供支持。
这是大阪府政府与Osaka安心住宅推进协议会联合运营的网站,旨在面向老年人、低收入者、残障人士、外国人、育儿家庭等人群发布可入住的租房信息,以及房屋中介公司、入住支持团体及咨询窗口等信息。

目录

ADVICE10(在大阪租借房屋)

1. 日常生活、住宅方面遇到问题时,是否有相关咨询处?

  • “大阪府住宅相谈室”接受住宅相关咨询。(电话 : 06-6944-8269 / 应对语言 : English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    详情请点击此处。
  • “大阪市立居住信息中心”接受住宅相关咨询。(电话 : 06-6242-1177 / 应对语言 : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    详情请点击此处。
  • “大阪府外国人咨询处”提供生活相关信息在内的广泛信息,并接受相关咨询。(电话 : 06-6941-2297 / 应对语言 : English / 中文 / 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
    详情请点击此处。
  • 市町村设置的外国人咨询窗口接受生活等相关的各类咨询。
    详情请点击此处。(应对语言 : 日本語)

2. 是否有日本生活相关的指南?

3. 日本的生活习惯方面需要注意些什么?

  • 垃圾投弃方法,根据您所居住的地区各有不同。各类垃圾均规定有投弃日及时间带。入住时,请咨询不动产店、附近居民以及当地行政机关垃圾负责窗口。不遵守投弃日及时间带规定导致垃圾未能被回收,可能引发邻里间纠纷。敬请特别注意。
  • 此外,大声说话、聚会、电视机及乐器声音、粗暴关门声、深夜洗澡等噪音以及香辛料、焚香等气味等亦可能引发邻里间纠纷,敬请注意。

4. 在日本可以租借到什么样的住宅?

  • 除民营租赁住宅外,另有住宅供给公社等出租的“公社租赁住宅(公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku)”、“UR租赁住宅(UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku)”、及公共团体出租的“公营住宅 (公営住宅 / koei jutaku)”可供选择。

5. 如何可以入住民营租赁住宅(民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • 请明确房租、区域、面积等希望条件后,委托不动产店介绍合适的住宅。
  • 部分不动产店可以提供外语服务。在选择不动产店时,您可通过“安全安心租赁住宅协力店”进行寻找。
    详情请点击此处。(应对语言 : 日本語)
  • 居住支援法人
    指的是可提供住房咨询等租房入住支持服务以及提供入住后的生活支持服务的法人,这些法人由大阪府政府指定。可从这里寻找正在提供外国人居住支持服务的法人。
    详情请点击此处。(应对语言 :日本語)

6. 如何可以入住公社租赁住宅、UR租赁住宅、公营住宅?

7. 签订租赁房屋合同时,需支付哪些款项?

  • 申请费(申込金 / moshikomikin)
    预约合同时,可能存在需向不动产店支付预付款的情况。应事先确认若合同不成立,是否返还该申请费。
  • 押金、保证金(敷金 / shikikin、保証金 / hoshokin)
    为防备拖欠房租或退房时需修缮房屋的情况,在签约时预存给房主的款项。退房时予以清算,并返还余款。
  • 礼金(礼金 / reikin)
    签约时支付给房主的款项。礼金不予返还。近年来也出现了无需支付礼金即可入住的房屋。
  • 中介手续费(仲介手数料 / chukai tesuryo)
    作为手续费在签约时支付给不动产店的款项。规定为不超过1个月的房租。
  • 房租(家賃 / yachin)
    房屋租借费用。一般应在前一个月末前支付本月租金。
  • 管理费(共益費 / kyoekihi)
    楼梯、走廊等共用部分电费等的款项。该款项未包含在房租内,需另行支付。

8. 签约时要求提供连带保证人。应该怎么办?

  • 一般在签约时均需提供连带保证人(連帯保証人 / rentaihoshonin)。若无连带保证人,则可选择利用房租债务担保服务(家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu)办理入住的住宅,敬请委托不动产店。
  • 部分大学提供为留学生代替连带保证人的服务,详情请咨询所在大学。
  • 此外,亦有专门面向外国人的房租债务担保服务,除房租债务担保服务外,在入住前后接受各类相关咨询,同时提供陪同签约、退房等服务。

9. 租借住宅时需要注意些什么?

  • 因入住者故意、过失、不注意导致住宅受损、脏污时,入住者必须承担相应费用,修复房屋损坏部分。严禁穿鞋进入房间,请在玄关处拖鞋后进入,以保持房屋清洁。
    详情请点击此处。(应对语言 : 日本語)
  • 请遵守合同书中规定的事项。一般住宅严禁转租、或饲养宠物。且入住人数不得超过合同书所记载的人数。
  • 入住准备工作包括电、煤气、自来水的申请。请联系电力公司、煤气公司及市行政机关自来水负责窗口。此外,一般住宅中并未配备家具,需由入住者自行准备。

10. 办理退房有哪些手续?

  • 请在合同书记载的期限内,通知房主、不动产店办理退房事宜。一般需提前1~2个月进行通知,并支付到退房当月月末的房租。
  • 需办理电、煤气、自来水解约手续。请到退房的1周前联系电力公司、煤气公司及市行政机关自来水负责窗口。
  • 退房时,房主、不动产店人员将到场对住宅进行检查,确认有无因入住者故意、过失、不注意导致住宅受损、脏污的情况。如果存在损坏、脏污,则要求入住者承担费用。若签约时已支付押金,则将扣除相关费用后予以返还。
    详情请点击此处。(应对语言 : 日本語)

Guide for renting foreigners

寻租房屋参考手册

可提供外语服务的不动产店一览

오사카에서는 소득이 낮은 분이나 육아 중인 분, 고령자, 장애인, 외국인 등이 안심하고 임대주택에 거주할 수 있도록 지원하고 있습니다.
고령자, 저소득층, 장애인, 외국인, 육아 세대 등의 입주를 거부하지 않는 임대주택과 그 중개를 담당하는 협력점, 입주를 지원하는 단체 및 상담 창구 등의 정보를 발신하는 오사카부와 Osaka 안심 거주 추진 협의회가 운영하는 사이트입니다.

목차

도움말10 (오사카에서 집을 찾으시는 분께)

1. 일상생활 및 주택문제로 고민이나 불편사항이 있을 때 상담할 만한 기관이 있나요?

  • ‘오사카부 주택상담실’에서는 주택문제에 관한 상담을 받고 있습니다.(전화번호 : 06-6944-8269 / 대응 언어 : English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    자세한 정보 보기.
  • ‘오사카시립 주택정보센터’에서는 주택문제에 관한 상담을 받고 있습니다.(전화번호 : 06-6242-1177 / 대응 언어 : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    자세한 정보 보기.
  • ‘오사카부 외국인정보코너’에서는 생활 관련 정보를 포함하여 폭넓은 정보 제공 및 상담접수를 하고 있습니다.(전화번호 : 06-6941-2297 / 대응 언어 : English / 中文 / 한국어 / português / नेपाली / Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
    자세한 정보 보기.
  • 기초지방자치단체가 마련한 외국인상담창구에서는 일상생활에 궁금하신 점이나 불편사항 등 다양하게 상담을 받고 있습니다.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)

2. 일본에서 생활하기 위한 가이드북이 있나요?

3. 일본의 일상생활 규범 중 특히 유의해야 할 점은 무엇인가요?

  • 쓰레기 수거 방식은 거주 지역마다 다릅니다. 쓰레기 종류에 따라 분리수거되는 요일 및 시간이 정해져 있으니 입주 시 부동산사업자와 근처 이웃들, 시청 쓰레기 수거 담당 창구에 확인하시기 바랍니다. 요일 및 시간을 안 지켰다면 쓰레기가 제대로 수거되지 않아 이웃들과 마찰을 빚게 되므로 유의하시기 바랍니다.
  • 또한 시끄러운 말소리, 잔치 및 모임, TV 및 악기 소리, 문을 거칠게 여닫는 소리, 심야의 목욕 등으로 인한 소음, 향신료 및 향과 같은 특유의 강한 냄새 등도 이웃들과의 마찰을 빚을 원인이 되므로 유의하시기 바랍니다.

4. 일본에서 세들어 살 수 있는 임대주택의 종류에는 어떤 것들이 있나요?

  • 민간임대주택 외에 주택공급공사 등이 공급하는 ‘공사임대주택'(公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku)과 ‘UR임대주택'(UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku), 지방자치단체들이 공급하는 ‘공영주택'(公営住宅 / koei jutaku) 등 이 있습니다.

5. 민간임대주택(民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)에 입주하려면 어떻게 해야 하나요?

  • 집세/방세, 지역, 크기 등 희망조건을 명확히 하여 부동산사업자를 찾아가 물건을 소개받으십시오.
  • 일부 부동산사업자는 외국어 대응이 가능합니다. 부동산사업자를 선택할 때는 ‘안전・안심 임대주택 협력점’에서 찾는 방법도 있습니다.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)
  • 거주지원법인
    주택 상담 등 임대주택의 원활한 입주 지원과 입주 후 생활 지원을 추진하는 법인으로 오사카부에서 지정합니다. 외국인의 거주지원법인을 담당하는 법인은 여기에서 찾을 수 있습니.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)

6. 공사임대주택, UR임대주택, 공영주택에 입주하려면 어떻게 해야 하나요?

  • 공사임대주택과 UR임대주택은 중산층 소득자용 임대주택입니다. 빈방이 있으면 수시로 신청할 수 있습니다.
  • 공영임대주택은 입주자를 모집할 때 모집용 책자를 제작하여 시청 등에서 배포합니다. 추첨해서 입주자가 결정됩니다. 외국인도 조건을 충족할 경우 신청할 수 있습니다.
    모집 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)
  • 공영주택, 공사임대주택, UR임대주택은 ‘안전・안심 임대 검색 시스템’에서 목록을 확인할 수 있습니다.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)

7. 임대차 계약 시 필요한 비용에 대해 알려 주십시오.

  • 선수금/예약금/선취금(申込金 / moshikomikin)
    예약할 때 부동산사업자에게 돈을 맡길 경우가 있습니다. 계약이 성립되지 않을 때 돌려받을 수 있는지 여부를 미리 확인하시기 바랍니다.
  • 보증금(敷金 / shikikin、保証金 / hoshokin)
    집세 미지급이나 방을 비울 때 주택을 수선해야 할 경우를 대비하여 계약 시 집주인에게 맡기는 돈입니다. 방을 비울 때 정산하며 남은 돈은 돌려받습니다.
  • 사례금(礼金 / reikin)
    계약 시 집주인에게 지급하는 돈입니다. 사례금은 돌려받을 수 없습니다. 최근에는 사례금 없이 입주할 수 있는 임대주택도 있습니다.
  • 중개수수료(仲介手数料 / chukai tesuryo)
    계약 시 부동산사업자에게 수수료로 지급하는 돈입니다. 집세/방세 1개월분 이내로 정해져 있습니다.
  • 집세/방세(家賃 / yachin)
    임대주택에서 세들어 살기 위한 돈입니다. 일반적으로 이번 달 집세를 전 달 말까지 지급합니다.
  • 관리비(共益費 / kyoekihi)
    계단이나 복도 등 공동으로 사용하는 부분의 전기요금 등에 지출되는 돈입니다. 일반적으로 집세/방세에 포함되지 않고 별도로 요금을 지급합니다.

8. 계약 시 연대보증인이 필요하다고 들었는데 어떻게 해야 하나요?

  • 일반적으로 계약 시 연대보증인(連帯保証人 / rentaihoshonin)이 필요합니다. 연대보증인이 없을 경우는 집세 채무보증 서비스(家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu)를 이용해 입주할 수 있는 임대주택도 있으니 부동산사업자에게 문의하십시오.
  • 유학생은 대학교가 연대보증인을 대신해주는 서비스를 제공할 경우가 있으니 대학교에 문의하십시오.
  • 이 밖에 외국인 전담 집세 채무보증 서비스도 있는데, 집세 채무보증 서비스와 더불어 입주 시나 입주 이후의 다양한 상담 접수 지원과 계약 동행 및 퇴거 입회 등의 서비스도 제공되고 있습니다.

9. 임대주택에서 세들어 살 때 반드시 유의해야 할 점은 무엇인가요?

  • 입주자의 고의, 과실, 부주의로 인해 임대주택을 손상하거나 더럽혔을 때는 그 손해를 원상태로 돌려놓는 데 필요한 비용을 부담해야만 합니다. 현관에서 외출신발을 벗고 방 안에 들어가는 등 임대주택은 늘 깨끗하게 사용하도록 조심해야 합니다.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)
  • 계약서에 적힌 사항을 준수하십시오. 일반적으로 전대(임차인이 또 다른 임차인을 구하는 행위) 및 애완동물 사육은 금지되어 있습니다. 또한 입주인원도 계약서에 적힌 인원수를 초과해서는 안 됩니다.
  • 거주하기 위한 준비로 전기, 가스, 수도 등을 신청해야 합니다. 전기회사, 가스회사, 시청 수도 담당 창구로 연락하십시오. 이 밖에 일반적으로 임대주택에는 가구들이 비치되어 있지 않을테니 입주자가 직접 준비해야 합니다.

10. 임대주택을 퇴거할 때의 절차를 알려 주십시오.

  • 퇴거할 때는 계약서에 적힌 기한까지 집주인이나 부동산사업자에게 퇴거 의사를 전달하십시오. 일반적으로 1~2개월 전에 연락해야 하며 퇴거하는 달의 월말까지 집세를 내야 합니다.
  • 전기, 가스, 수도를 해지해야 합니다. 퇴거 1주일 전까지 전기회사, 가스회사, 시청 수도 담당 창구로 연락하십시오.
  • 방/집을 비울 때는 집주인이나 부동산사업자의 입회검사를 받아 입주자의 고의, 과실, 부주의로 인한 주택 손상 및 오염 여부를 확인합니다. 손상되었거나 더러워진 경우에는 수선 비용을 부담해야만 합니다. 계약 시 보증금을 맡긴 경우에는 수선 비용을 빼고 남은 금액을 돌려받게 됩니다.
    자세한 정보 보기.(대응 언어 : 日本語)

Guide for renting foreigners

집구하기 가이드 북

외국어 대응이 가능한 부동산사업자목록

Nuestros servicios de apoyo para el alquiler de viviendas están diseñados para ayudar a personas de bajos ingresos, personas con niños, ancianos, personas con discapacidades y extranjeros en Osaka.
Este sitio web, operado por la Prefectura de Osaka y el Consejo de Promoción de Vivienda Confiable “Osaka Anshin Sumai”, proporciona información de la renta de viviendas a personas mayores, personas de bajos ingresos, personas con discapacidades, residentes extranjeros y personas con niños. El sitio también proporciona información sobre organizaciones cooperativas que actúan como intermediarias, organizaciones que ofrecen apoyo a los inquilinos y servicios de consulta.

Tabla de contenidos

Consejo 10 (Buscar vivienda en Osaka)

1. ¿Existe algún lugar al que me pueda comunicar con respecto a inquietudes relacionadas con la vida cotidiana o para obtener información acerca de la vivienda?

  • Los consejos relacionados con las viviendas están disponibles en la Oficina de la Consultoría de Vivienda de la Prefectura de Osaka.(Tel. : 06-6944-8269 / Idiomas : English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Haga clic aquí para obtener más información.
  • El centro de información de vivienda municipal de Osaka también ofrece consejos sobre viviendas.(Tel. : 06-6242-1177 / Idiomas : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    Haga clic aquí para obtener más información.
  • La Ventanilla de Servicio de información para residentes extranjeros de Osaka provee una amplia variedad de servicios de información que incluyen información sobre temas relacionados con la vida cotidiana, además puede ayudarle a
    responder diferentes preguntas.(Tel. : 06-6941-2297 / Idiomas : English / 中文 / 한국어 / português / नेपाली / Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
    Haga clic aquí para obtener más información.
  • Los municipios también han establecido ventanillas de consultoría para residentes extranjeros con el fin de ayudarlos a responder diferentes preguntas que incluyen información sobre la vida cotidiana.
    Haga clic aquí para obtener más información.(Idiomas : 日本語)

2. ¿Existe una guía disponible para vivir en Japón?

3. ¿Qué aspectos debería tomar en cuenta para vivir en Japón?

  • Las reglas sobre la eliminación de la basura varían dependiendo del lugar en el que viva. Se establecen días y horarios específicos para cada tipo de basura, incluidos los artículos reciclados. Para obtener más información, asegúrese
    de preguntar los detalles a su agente de bienes raíces, a sus vecinos o en la ventanilla de administración de desperdicios en el ayuntamiento de su ciudad al momento de mudarse. El no seguir las reglas para la eliminación de la basura
    en lo relacionado con los días y los horarios específicos provocará que su basura no sea recolectada, lo que molestará a sus vecinos. Por favor, tenga cuidado y manténgase informado.
  • Evite cualquier acción que pueda molestar a sus vecinos, por ejemplo, sonidos fuertes como los gritos, las fiestas y el volumen excesivo de la televisión o la música, los portazos y los baños tarde en la noche, así como olores
    desagradables como especias fuertes e inciensos.

4. ¿Qué clase de lugares están disponibles a la renta en Japón?

  • Además de las rentas privadas, hay “viviendas de corporaciones públicas” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) y “viviendas UR” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) disponibles a la renta por parte de corporaciones de viviendas y otras
    organizaciones, y las viviendas públicas (公営住宅 / koei jutaku) están disponibles a la renta por parte de organizaciones públicas.

5. ¿Qué debería hacer si me interesa una vivienda privada (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • Primero decida las condiciones deseadas, tales como la renta, la región y el tamaño de la vivienda. Después, solicite una reunión con un agente de bienes raíces.
  • Algunos agentes de bienes raíces pueden prestar servicios en un idioma extranjero. Cuando busque un agente de bienes raíces, también puede buscar una oficina de renta de viviendas Anzen Anshin-chintai de confianza.
    Haga clic aquí para obtener más información.(Idiomas : 日本語)
  • Las Corporaciones de Apoyo a la vivienda son reconocidas por la Prefectura de Osaka por brindar consultoría sobre la vivienda y otros servicios de apoyo, como el apoyo para mudanzas y después de la mudanza. Haga clic aquí para buscar corporaciones que ofrezcan apoyo para residentes extranjeros.
    Haga clic aquí para obtener más información.(Idiomas : 日本語)

6. ¿Qué debería hacer si estoy interesado en una vivienda de una corporación pública, vivienda UR o vivienda pública?

7. ¿Cuáles son las cuotas requeridas cuando se firma un contrato de arrendamiento?

  • Cuota por solicitud (申込金 / moshikomikin)
    Esta es la cantidad que debe pagarse al agente de bienes raíces cuando se reserva un contrato de arrendamiento. Verifique si se reembolsa la cuota de solicitud cuando el contrato de arrendamiento no se concluye.
  • Depósito (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    El depósito se le entrega al arrendatario cuando se firma un contrato de arrendamiento, como un seguro contra la falta de pago de la renta o para las reparaciones requeridas cuando se desaloja la vivienda. Cualquier cantidad de depósito
    que sobre después de saldar los gastos cuando se desaloje la vivienda se reembolsará.
  • Gratificación (礼金 / reikin)
    Este es el monto que se paga al arrendatario cuando se firma el contrato de arrendamiento. La gratificación no se reembolsa. Últimamente, algunas viviendas en renta han dejado de requerir la gratificación para los alquileres.
  • Cuota de la agencia (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    Este el monto que se paga como cuota al agente de bienes raíces cuando se firma un contrato de arrendamiento. La cuota de la agencia no será mayor a un mes de renta.
  • Renta (家賃 / yachin)
    Este es el cargo por alquilar la vivienda. Por lo general, la renta para el mes siguiente deberá entregarse al final del mes actual.
  • Mantenimiento (共益費 / kyoekihi)
    El mantenimiento cubre costos tales como la electricidad para las áreas comunes como las escaleras y los pasillos. Por lo general, esta cuota no se incluye en la renta y debe pagarse por separado.

8. Me dijeron que era necesario un aval para una renta. ¿Qué debo hacer?

  • Por lo general, se requiere un aval (連帯保証人 / rentaihoshonin) para el alquiler. Algunas agencias de bienes raíces permiten residentes sin aval utilizando un servicio de garantía de responsabilidad por la renta (家賃債務保証サービス / yachin
    saimuhosho sa-bisu). Puede pedirle más información a su agente de bienes raíces.
  • Se les aconseja a los estudiantes extranjeros que se comuniquen a su universidad, ya que algunas proporcionan un servicio de sustitutos de avales.
  • También existen servicios de garantía de responsabilidad por la renta diseñados especialmente para residentes extranjeros. Los servicios de garantía de responsabilidad por la renta a menudo incluyen apoyo para cualquier duda que tenga
    al momento de la mudanza, así como servicios de contrataciones y servicios de testigos de desalojo.

9. ¿Qué aspectos debería tener en cuenta para alquilar una vivienda en Japón?

  • Cualquier gasto por daños o condiciones inaceptables de la vivienda, ya sea causados por el residente intencionalmente o por negligencia o descuido, deberá ser pagado por el residente con el fin de que la vivienda regrese a su estado
    original. Asegúrese de mantener la vivienda limpia, lo que incluye no usar zapatos dentro de la misma (retíreselos a la entrada).
    Haga clic aquí para obtener más información.(Idiomas : 日本語)
  • Siempre siga el contrato al pie de la letra. En general, no se permiten el subarrendamiento ni las mascotas. Tampoco exceda el número de habitantes establecido en el contrato.
  • Antes de mudarse, asegúrese de solicitar los servicios de electricidad, gas y agua. Hágalo comunicándose directamente a la compañía de electricidad, a la compañía de gas y a la oficina de servicio de agua de la ciudad. En la mayoría
    de los casos, también será necesario que el residente prepare los muebles ya que la mayoría de las viviendas no están amuebladas.

10. ¿Qué procedimientos debería seguir cuando desaloje la vivienda?

  • Avise al propietario o al agente de bienes raíces antes de la fecha límite establecida en el contrato cuando desaloje el lugar. En general, los avisos para desalojar se deben enviar con 1 o 2 meses de anticipación y la renta se debe
    pagar hasta el final del mes durante el cual desalojará el lugar.
  • También deberá cancelar los servicios de electricidad, gas y agua. Trate de comunicarse con la compañía de electricidad, la compañía de gas y el servicio de agua en la ciudad por lo menos una semana antes de la mudanza.
  • Cuando sea el momento de desalojar la vivienda, permita que el propietario la revise para detectar condiciones inaceptables o daños del lugar, ya sean causados por el residente de manera intencional o por negligencia o descuido.
    Asegúrese de que su agente de bienes raíces esté presente durante la revisión. Se le pedirá cubrir todo gasto por cualquier daño o condición inaceptable que se observe. Si se pagó un depósito al momento de firmar el contrato, este se le
    reembolsará después de haber restado el monto necesario para pagar las reparaciones.
    Haga clic aquí para obtener más información.(Idiomas : 日本語)

Guide for renting foreigners

Manual sobre búsqueda de vivienda

Lista de establecimientos que ofrecen servicios en idiomas extranjeros

Các dịch vụ hỗ trợ nhà ở cho thuê của chúng tôi được thiết kế để giúp những người có thu nhập thấp, người có con nhỏ, người cao tuổi, người khuyết tật, và người nước ngoài ở Osaka.
Trang web này do Tỉnh Osaka và Hiệp hội hỗ trợ dịch vụ nhà ở Osaka Anshin Sumai điều hành, cung cấp thông tin về nhà ở cho thuê cho người cao tuổi, người có thu nhập thấp, người khuyết tật, cư dân nước ngoài, và người có con nhỏ. Trang web cũng cung cấp thông tin về các tổ chức hợp tác đóng vai trò trung gian, các tổ chức cung cấp hỗ trợ cho người thuê, và các dịch vụ tư vấn.

Mục lục

TƯ VẤN 10 (Tìm kiếm nhà ở tại OSAKA)

1. Có nơi nào để tôi có thể liên hệ khi có những lo lắng về cuộc sống hằng ngày hoặc liên hệ về thông tin nhà ở không?

  • Tại Văn phòng tư vấn nhà ở tỉnh Osaka có tư vấn về nhà ở.(Điện thoại : 06-6944-8269 / Ngôn ngữ : English /中文 / 한국어 /日本語 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.
  • Trung tâm thông tin nhà ở thành phố Osaka cũng cung cấp tư vấn về nhà ở.(Điện thoại : 06-6242-1177 / Ngôn ngữ : English / 中文 / 한국어 / 日本語 )
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.
  • Phòng tư vấn cho người nước ngoài tại Osaka cung cấp đa dạng các dịch vụ thông tin bao gồm thông tin về cuộc sống hằng ngày và có thể hỗ trợ giải đáp nhiều câu hỏi thắc mắc.(Điện thoại : 06-6941-2297 /
    Ngôn ngữ : English / 中文 / 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia /  日本語)
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.
  • Các chính quyền địa phương cũng thành lập các quầy tư vấn dành cho người nước ngoài nhằm giải đáp cho người nước ngoài những câu hỏi thắc mắc khác nhau bao gồm thông tin về cuộc sống hằng ngày.
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ : 日本語)

2. Có cẩm nang sinh hoạt tại Nhật Bản không?

3. Điều gì tôi cần lưu ý nhất về cuộc sống ở Nhật Bản?

  • Quy định vứt rác khác nhau tùy thuộc vào nơi bạn sinh sống. Ngày và thời gian cụ thể để vứt từng loại rác sẽ được chỉ định, bao gồm cả vật dụng tái chế. Để biết thêm thông tin, vui lòng hỏi người môi giới bất động sản, hàng xóm, hoặc
    quầy thông tin quản lý về rác thải tại tòa thị chính thành phố nơi bạn chuyển đến. Nếu không tuân thủ các quy tắc thu gom rác thải, và vứt rác đúng ngày và thời gian chỉ định thì rác thải của bạn sẽ không được thu gom, gây ảnh hưởng đến
    những người xung quanh. Vui lòng chú ý và hỏi thông tin cẩn thận.
  • Hơn nữa, tránh những hành vi gây ảnh hưởng đến những người xung quanh chẳng hạn như la hét, tiệc tùng, mở TV hoặc mở nhạc quá lớn, đóng sầm cửa, tắm vào ban đêm, hoặc các mùi gây khó chịu như nhang và gia vị nồng.

4. Nơi nào cho thuê nhà ở Nhật Bản?

  • Bên cạnh các nhà ở tư nhân, còn có “nhà ở của công ty cổ phần” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) và “nhà ở UR” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) do các công ty cung cấp nhà ở và các tổ chức khác cho thuê, và nhà ở cộng cộng (公営住宅 / koei
    jutaku) do các tổ chức công cộng cho thuê.

5. Tôi cần phải làm gì nếu tôi muốn thuê nhà ở tư nhân (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • Đầu tiên, quyết định nhà ở dựa trên các điều kiện mong muốn của bạn, chẳng hạn như tiền thuê nhà, khu vực, kích thước nhà, sau đó hãy nhờ người môi giới bất động sản giới thiệu.
  • Một số người môi giới bất động sản có thể cung cấp dịch vụ bằng tiếng nước ngoài. Khi tìm kiếm người môi giới bất động sản, bạn cũng có thể tìm từ bất kỳ văn phòng nhà ở cho thuê uy tín Anzen Anshin-chintai nào.
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ : 日本語)
  • Các công ty hỗ trợ nhà ở được Tỉnh Osaka công nhận là đơn vị cung cấp dịch vụ tư vấn nhà ở và các dịch vụ hỗ trợ khác, bao gồm hỗ trợ chuyển đến và sau khi chuyển đến. Nhấp vào đây để tìm kiếm các công ty cung cấp hỗ trợ cho cư dân người nước ngoài.
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ :日本語)

6. Tôi cần phải làm gì nếu tôi muốn thuê nhà ở của công ty cổ phần, nhà ở UR, hoặc nhà ở công cộng?

  • Nhà ở của công ty cổ phần, nhà ở UR dành cho người có thu nhập tầm trung. Bạn có thể đăng ký thuê nhà bất cứ khi nào có nhà trống.
  • Khi có nhà ở công cộng cần cho thuê, tờ rơi đăng ký thuê nhà sẽ được thiết kế, và được phân phát ở tòa thị chính thành phố và một số khu vực khác. Người đăng ký thuê nhà sẽ được chọn ngẫu nhiên. Người nước ngoài có thể đăng ký nếu đáp
    ứng đầy đủ các điều kiện.Nhấp vào đây để biết thông tin tuyển dụng.(Ngôn ngữ : 日本語)
  • Tham khảo Hệ thống tìm kiếm nhà ở Anzen Anshin-chintai để xem danh sách nhà ở công cộng, nhà ở của công ty cổ phần, và nhà ở UR.
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ : 日本語)

7. Khi ký hợp đồng thuê nhà cần những loại phí nào?

  • Phí đăng ký (申込金 / moshikomikin)
    Đây là khoản tiền chi trả cho người môi giới bất động sản khi đặt trước hợp đồng thuê nhà. Vui lòng kiểm tra xem phí đăng ký có được hoàn trả trong trường hợp hợp đồng thuê nhà không được ký kết hay không.
  • Phí đặt cọc (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    Phí đặt cọc sẽ nộp cho chủ nhà khi hợp đồng thuê nhà được ký kết như một khoản phí bảo đảm trong trường hợp người thuê nhà không trả tiền thuê nhà hoặc dùng để chi trả chi phí sửa chữa cần thiết khi nhà thuê được hoàn trả. Sau khi thanh
    toán các chi phí khi trả nhà, thì khoản tiền đặt cọc còn lại sẽ được hoàn trả.
  • Tiền cảm ơn chủ nhà (礼金 / reikin)
    Đây là khoản tiền chi trả cho chủ nhà khi ký kết hợp đồng thuê nhà. Tiền cảm ơn chủ nhà sẽ không được hoàn trả lại. Thời gian gần đây, một số nhà cho thuê không yêu cầu tiền cảm ơn chủ nhà khi thuê nhà.
  • Phí môi giới (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    Đây là khoản tiền chi trả cho người môi giới bất động sản khi ký kết hợp đồng thuê nhà. Phí môi giới sẽ không vượt quá một tháng tiền thuê nhà.
  • Tiền thuê nhà (家賃 / yachin)
    Đây là phí thuê nhà. Thông thường, tiền thuê nhà của tháng tiếp theo sẽ chi trả vào cuối tháng hiện tại.
  • Phí dịch vụ (共益費 / kyoekihi)
    Phí dịch vụ bao gồm các khoản chi phí như tiền điện ở các khu vực sử dụng chung như cầu thang và hành lang. Thông thường, phí này không bao gồm trong tiền thuê nhà và sẽ được chi trả riêng.

8. Họ nói tôi cần có người bảo lãnh khi thuê nhà. Tôi cần phải làm gì?

  • Thông thường cần phải có người bảo lãnh (連帯保証人 / rentaihoshonin) khi thuê nhà. Một số nhà cho thuê cho phép người thuê nhà chuyển vào mà không cần người bảo lãnh nếu sử dụng dịch vụ bảo đảm trách nhiệm thuê nhà (家賃債務保証サービス / yachin
    saimuhosho sa-bisu). Vui lòng hỏi người môi giới bất động sản để biết thêm chi tiết.
  • Sinh viên người nước ngoài hãy liên hệ với trường đại học, vì một số trường đại học có cung cấp dịch vụ đại diện thay cho người bảo lãnh.
  • Ngoài ra, còn có các dịch vụ bảo đảm trách nhiệm thuê nhà đặc biệt dành riêng cho người nước ngoài. Các dịch vụ bảo đảm trách nhiệm thuê nhà thường bao gồm hỗ trợ trả lời bất kỳ câu hỏi thắc mắc nào phát sinh khi bạn chuyển vào hoặc
    chuyển đi, đồng thời cũng cung cấp các dịch vụ làm hợp đồng và chứng minh khi trả nhà.

9. Cần phải lưu ý những vấn đề nào khi thuê nhà ở Nhật Bản?

  • Bất kỳ khoản chi phí nào phát sinh khi có thiệt hại hoặc nhà ở trong điều kiện không thể chấp nhận – bất kể là người thuê cố ý gây ra hay do cẩu thả hay bất cẩn – thì người thuê nhà đều phải chi trả để khôi phục lại tình trạng ban đầu
    của ngôi nhà. Vui lòng giữ gìn nhà cửa sạch đẹp, bao gồm cả việc không được mang giày vào bên trong nhà (cởi giày ra tại lối vào).
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ : 日本語)
  • Luôn tuân thủ hợp đồng thuê nhà. Thông thường, không được phép cho thuê lại hoặc nuôi thú cưng. Ngoài ra, không được vượt quá số người cư ngụ ghi trong hợp đồng.
  • Trước khi chuyển vào, vui lòng đăng ký dịch vụ điện, ga, nước. Vui lòng liên hệ trực tiếp với công ty điện lực, công ty cung cấp ga, và văn phòng dịch vụ cấp nước thành phố. Thông thường, người thuê sẽ tự trang bị nội thất vì hầu hết
    nhà cho thuê đều chưa được trang bị.

10. Tôi nên thực hiện các thủ tục nào khi chuyển đi?

  • Khi chuyển đi, hãy thông báo với chủ nhà hoặc người môi giới bất động sản theo thời hạn được ghi trong hợp đồng. Thông thường, thông báo chuyển nhà cần phải báo trước từ 1 đến 2 tháng, và tiền thuê nhà cần phải thanh toán cho đến cuối
    tháng chuyển đi.
  • Bạn cũng cần phải ngưng các dịch vụ điện, ga, nước. Vui lòng liên hệ với công ty điện lực, công ty cung cấp ga, và văn phòng dịch vụ cấp nước thành phố ít nhất 1 tuần trước khi chuyển đi.
  • Khi đến thời hạn chuyển đi, chủ nhà sẽ kiểm tra xem nhà thuê có bất kỳ thiệt hại hoặc nhà có ở trong điều kiện không thể chấp nhận không – bất kể là người thuê cố ý gây ra hay do cẩu thả hay bất cẩn. Và người môi giới bất động sản
    cũng tham gia kiểm tra. Bạn có thể bị yêu cầu chi trả chi phí nếu có bất kỳ thiệt hại phát sinh hoặc nhà thuê ở trong điều kiện không thể chấp nhận. Trường hợp bạn đã nộp phí đặt cọc khi ký hợp đồng thuê nhà, bạn sẽ được hoàn trả khoản
    tiền sau khi đã trừ khoản chi phí này.
    Nhấp vào đây để biết thêm thông tin.(Ngôn ngữ : 日本語)

Guide for renting foreigners

Cẩm nang tìm kiếm căn hộ

Danh sách các cơ sở cung cấp dịch vụ bằng tiếng nước ngoài

Nossos serviços de apoio para aluguel de moradias são projetados para ajudar as pessoas de baixa renda, aqueles com crianças, idosos, pessoas com deficiência e estrangeiros em Osaka.
Este site, operado pela Prefeitura de Osaka e pelo Osaka Anshin Conselho de Promoção de Moradia, fornece informações sobre aluguel de moradias para idosos, pessoas de baixa renda, pessoas com deficiência, residentes estrangeiros e aqueles com crianças. O site também fornece informações sobre organizações cooperativas que atuam como intermediárias, organizações que oferecem apoio aos inquilinos e serviços de consulta.

índice

CONSELHO 10(procura por moradia em OSAKA)

1. Existe algum lugar que eu possa contatar para questões da vida diária ou para informações sobre moradia?

  • O serviço de aconselhamento relacionado a moradia está disponível no Escritório de Consulta sobre Habitação da Prefeitura de Osaka.(Tel : 06-6944-8269 / Idiomas : English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Clique aqui para obter mais informações.
  • O Centro de Informações sobre Habitação Municipal de Osaka também oferece consultoria sobre moradia.(Tel : 06-6242-1177 / Idiomas : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    Clique aqui para obter mais informações.
  • O Serviço de Informações para Residentes Estrangeiros de Osaka oferece uma ampla gama de serviços informativos, incluindo assuntos sobre a vida diária, e pode ajudar com várias dúvidas.(Tel : 06-6941-2297 / Idiomas :English / 中文/ 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย/ Bahasa Indonesia / 日本語)
  • Clique aqui para obter mais informações.
  • Balcões de consulta para residentes estrangeiros também foram montados pelos municípios para ajudar os residentes estrangeiros em diferentes assuntos, incluindo informações sobre a vida diária.
    Clique aqui para obter mais informações.(Idiomas : 日本語)

2. Existe um guia disponível para morar no Japão?

3. O que preciso saber sobre morar no Japão?

  • As regras de descarte de lixo variam dependendo de onde você mora. Dias e horários específicos são definidos para cada tipo de lixo, incluindo materiais recicláveis. Para obter mais detalhes, pergunte ao seu corretor de imóveis, vizinhos ou a um balcão de informações sobre gerenciamento de resíduos em sua prefeitura local na hora de se mudar. O não cumprimento das regras de coleta de lixo nos dias e horários indicados fará com que seu lixo não seja coletado, o que incomodará seus vizinhos. Tome cuidado e fique informado.
  • Além disso, evite quaisquer ações que possam incomodar seus vizinhos, por exemplo, ruídos altos, como gritos, festas, volume excessivo de TV ou música, portas batendo e banhos noturnos, ou odores ofensivos, como especiarias fortes e incensos.

4. Que tipos de lugares estão disponíveis para alugar no Japão?

  • Além de aluguéis privados, as “moradias de empresas públicas” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) e “moradias UR” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) estão disponíveis para aluguel em empresas imobiliárias e outras organizações, e moradias públicas (公営住宅 / koei jutaku) estão disponíveis para aluguel em organizações públicas.

5. O que devo fazer se estiver interessado em moradia particular (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • Primeiro, decida as condições desejadas, como aluguel, região e tamanho da casa, depois peça para falar com um corretor de imóveis.
  • Alguns corretores de imóveis podem fornecer serviços em uma língua estrangeira. Ao procurar um corretor de imóveis, você também tem a opção de procurar em qualquer escritório de locação de imóveis de confiança da Moradia Anzen Anshin-chintai.
    Clique aqui para obter mais informações.(Idiomas : 日本語)
  • As Corporações de Apoio à Habitação são reconhecidas pela Prefeitura de Osaka como prestadoras de serviços de aconselhamento sobre moradia e outros serviços de apoio, incluindo a mudança de residência e o apoio pós-mudança. Clique aqui para pesquisar empresas que oferecem apoio aos residentes estrangeiros.
    Clique aqui para obter mais informações.(Idiomas : 日本語)

6. O que devo fazer se estiver interessado em moradias de empresas públicas, UR ou públicas?

7. Quais são as taxas exigidas para a assinatura de um contrato de locação?

  • Taxa de inscrição (申込金 / moshikomikin)
    É o dinheiro que é pago ao corretor de imóveis no momento da reserva de um contrato de aluguel. Verifique se a taxa de inscrição é devolvida se o contrato de aluguel não for concluído.
  • Depósito de segurança (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    O depósito de segurança é depositado para o proprietário quando um contrato de locação é assinado como uma proteção contra o não pagamento do aluguel ou para reparos necessários quando o imóvel alugado é desocupado. É devolvida qualquer quantia do depósito de segurança restante depois da liquidação das despesas na devolução da moradia alugada.
  • Luvas (礼金 / reikin)
    Este dinheiro é pago ao proprietário no momento da assinatura do contrato de aluguel. Este pagamento não é devolvido. Recentemente, alguns imóveis para locação deixaram de exigir o pagamento de luvas para os aluguéis.
  • Taxa de agência (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    É o valor pago como taxa ao corretor de imóveis no momento da assinatura do contrato de locação. A taxa de agência não pode exceder um mês de aluguel.
  • Aluguel (家賃 / yachin)
    É o valor do aluguel do imóvel. Em geral, o aluguel do mês seguinte é devido no final do mês corrente.
  • Taxa de serviço comum (共益費 / kyoekihi)
    A taxa de serviço comum cobre custos como eletricidade em áreas comumente usadas, como escadas e corredores. Geralmente, esta taxa não está incluída no aluguel e deve ser paga separadamente.

8. Fui informado de que era necessário um fiador para um aluguel. O que eu devo fazer?

  • Geralmente é necessário um fiador (連帯保証人 / rentaihoshonin) para os aluguéis. Algumas agências de habitação permitem que residentes sem fiador se mudem usando um serviço de garantia de responsabilidade de aluguel (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu). Solicite mais informações ao seu corretor de imóveis.
  • Os estudantes estrangeiros são aconselhados a entrar em contato com sua universidade, pois algumas oferecem um serviço de fiança.
  • Serviços de garantia de responsabilidade de aluguel especificamente projetados para residentes estrangeiros também estão disponíveis. Os serviços de garantia de responsabilidade de aluguel geralmente incluem suporte para qualquer dúvida que você possa ter ao entrar ou sair, bem como serviços de testemunhas de contratação e desocupação.

9. O que preciso saber sobre o aluguel de casas no Japão?

  • Quaisquer despesas por danos ou condições inaceitáveis da moradia, sejam elas causadas pelo residente intencionalmente ou por negligência ou descuido, devem ser pagas pelo residente a fim de devolver a moradia ao seu estado original. Certifique-se de manter a casa limpa, inclusive evite de usar sapatos dentro do imóvel (tire os sapatos na entrada).
    Clique aqui para obter mais informações.(Idiomas : 日本語)
  • Respeite sempre o contrato ao pé da letra. Em geral, não são permitidos sublocações e animais de estimação. Além disso, não exceda o número de ocupantes estipulado no contrato.
  • Antes de se mudar, certifique-se de solicitar eletricidade, gás e água. Faça-o entrando em contato com a companhia elétrica, a companhia de gás e o serviço municipal de abastecimento de água diretamente. Na maioria dos casos, os móveis também precisam ser providenciados pelo residente, como quase sempre moradias não são mobiliadas.

10. Quais procedimentos devo seguir ao desocupar a casa?

  • Ao desocupar o seu imóvel alugado, avise o proprietário ou corretor de imóveis até o prazo estipulado no contrato. Em geral, as notificações de desocupação devem ser apresentadas com 1 a 2 meses de antecedência, e o aluguel deve ser pago até o final do mês em que você deixará o imóvel alugado.
  • Você também precisará cancelar os serviços de eletricidade, gás e água. Tente entrar em contato com a companhia de eletricidade, a companhia de gás e o serviço municipal de abastecimento de água pelo menos uma semana antes de se mudar.
  • Quando chegar a hora de desocupar as instalações, permita que o proprietário verifique o imóvel em busca de danos ou condições inaceitáveis, tenham eles sido causados intencionalmente pelo residente ou por negligência ou descuido. Certifique-se de que o seu corretor de imóveis está presente durante a verificação. Você deverá cobrir todas as despesas por quaisquer danos ou condições inaceitáveis ​​encontradas. Se um depósito de segurança foi pago quando o contrato foi assinado, o depósito menos o valor dessa despesa será devolvido a você.
    Clique aqui para obter mais informações.(Idiomas : 日本語)

Guide for renting foreigners

Guia para busca de imóveis

Lista de estabelecimentos que oferecem serviços em um idioma estrangeiro

ओसाकामा न्यून आय भएका, बालबालिका, वृद्ध सदस्य भएका, असक्षमता भएका व्यक्तिहरू र विदेशीहरूलाई मद्दत गर्न हाम्रा भाडाको आवास सहायता सेवाहरू डिजाइन गरिएका हुन्।
ओसाका प्रान्त र ओसाका आनशिन आवास प्रवर्द्धन परिषदद्वारा सञ्चालित यो वेबसाइटले वृद्ध, न्यून आय भएका, असक्षमता भएका व्यक्ति, विदेशी निवासी र बालबालिका भएका व्यक्तिहरूलाई भाडाको आवास सम्बन्धी जानकारी उपलब्ध गराउँछ। यो साइटले मध्यवर्ती संस्थाहरूको रूपमा कार्य गर्ने सहकार्य संस्था, बहालवालालाई सहायता प्रस्ताव गर्ने संस्थाहरू र परामर्श सेवाहरू सम्बन्धी जानकारी पनि उपलब्ध गराउँछ।

सामग्री को तालिका

सुझाव 10(ओसाका (OSAKA) मा आवास खोज्दै)

1. मैले दैनिक जीवनयापनका चिन्ताहरू वा आवास सम्बन्धी जानकारीको लागि सम्पर्क गर्न सक्ने कुनै ठाउँ छ?

  • आवाससँग सम्बन्धित सुझाव ओसाका प्रान्तीय आवास परामर्श कार्यालयबाट उपलब्ध हुन्छ।(टेलिफोन: 06-6944-8269 / भाषाहरू:English /中文 / 한국어 /日本語 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।
  • ओसाका नगरीय आवास सूचना केन्द्रले पनि आवास सम्बन्धी सुझाव प्रस्ताव गर्छ।(टेलिफोन: 06-6242-1177 / भाषाहरू:English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।
  • विदेशी निवासीहरूको लागि ओसाका सूचना सेवाले दैनिक जीवनयापन सम्बन्धी जानकारी सहित व्यापक दायरामा सूचना सेवाहरू उपलब्ध गराउँछ र विभिन्न प्रश्नहरूमा सहायता गर्न सक्छ।(टेलिफोन: 06-6941-2297 / Languages :English / 中文/ 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।
  • विदेशी निवासीहरूलाई दैनिक जीवनयापन सम्बन्धी जानकारी सहित विभिन्न प्रश्नहरूमा मद्दत गर्नको लागि नगरपालिकाहरूले विदेशी निवासी परामर्श काउन्टरहरू पनि सेट गरेको छ।
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू:日本語)

2.जापानमा जीवनयापन गर्ने सम्बन्धी गाइडबुक उपलब्ध छ?

3.जापानमा जीवनयापन गर्ने बारे म कुन विषयहरूमा अति सचेत रहनुपर्छ?

  • फोहोर व्यवस्थापन नियमहरू तपाईं बस्ने ठाउँको आधारमा भिन्न हुन्छन्। रिसाइकल गरिएका सामानहरू सहित हरेक प्रकारका फोहोरको लागि विशेष दिन र समय निर्दिष्ट गरिएका हुन्छन्। थप जानकारीको लागि, स्थानान्तरित भएको बेला आफ्नो स्थानीय सिटी हलमा रहेको आफ्नो अचल सम्पत्ति एजेन्ट, छरछिमेक वा फोहोर व्यवस्थापन सूचना काउन्टरमा सोध्न सुनिश्चित हुनुहोस्। निर्दिष्ट दिन र समयसँग सम्बन्धित फोहोर सङ्कलनका नियमहरू पालना गर्ने असफला तपाईंको फोहोर सङ्कलन नगरिने परिणाममा हुनेछ, जसले तपाईंको छरछिमेकहरूलाई झन्झट हुनेछ। कृपया ध्यानमा राख्नुहोस् र जानकार रहनुहोस्।
  • यसका साथै, तपाईंका छरछिमेकहरूलाई विघ्न पार्न सक्ने कुनै पनि कार्यहरू गर्नबाट जोगिनुहोस्, उदाहरणका लागि चिच्याउने, पार्टीहरू, अत्यधिक टिभी वा सङ्गीत ध्वनीहरू, ठूलो आवाज आउने गरी ढोकाहरू बन्द गर्ने, राति अबेरसम्म नुहाउने जस्ता चर्को होहल्लाहरू वा कडा मसला वा धूप जस्ता आपत्तिजनक गन्धहरू।

4. जापानमा भाडामा बस्नको लागि कस्तो प्रकारका ठाउँहरू उपलब्ध छन्?

  • भाडामा लिइएका निजी वस्तुहरूका साथै, आवास कर्पोरेसन र अन्य संस्थाहरूबाट भाडाका लागि “सार्वजनिक कर्पोरेसन आवास” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) र “UR आवास” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) उपलब्ध छन् र सार्वजनिक संस्थाहरूबाट भाडाका लागि सार्वजनिक आवास (公営住宅 / koei jutaku) उपलब्ध छ।

5. म निजी आवास (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku) मा इच्छुक भए मैले के गर्नुपर्छ?

  • पहिले, भाडा, क्षेत्र र आवासको आकार जस्ता आफूले चाहेका अवस्थाहरू बारे निर्णय गर्नुहोस्, त्यसपछि अचल सम्पत्ति एजेन्टसँग भेट्नको लागि अनुरोध गर्नुहोस्।
  • केही अचल सम्पत्ति एजेन्टहरू विदेशी भाषामा सेवाहरू उपलब्ध गराउन सक्षम छन्। अचल सम्पत्ति एजेन्टको खोजी गर्दा, तपाईं कुनै पनि Anzen Anshin-chintai आवासको विश्वसनीय भाडाको आवास कार्यालयबाट खोज्न पनि सक्नुहुन्छ।
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू:日本語)
  • आवास सहायता कर्पोरेसनहरू ओसाका प्रान्तद्वारा आवासमा स्थानान्तरित हुने र स्थानान्तरित भएपछिको सहायता सहित आवास परामर्श र अन्य सहायता सेवाहरू उपलब्ध गराउनेको रूपमा मान्यता प्राप्त छन्। विदेशी निवासीहरूलाई सहायता प्रस्ताव गर्ने कर्पोरेसनहरू खोज्नको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू:日本語)

6. म सार्वजनिक कर्पोरेसन आवास, UR आवास वा सार्वजनिक आवासमा इच्छुक भए मैले के गर्नुपर्छ?

7. भाडाको करार हस्ताक्षर गर्दा के-कस्ता शुल्कहरू आवश्यक छन्?

  • आवेदन शुल्क (申込金 / moshikomikin)
    यो त्यो रकम हो जुन भाडा सम्झौता आरक्षण गर्दा अचल सम्पत्ति एजेन्टलाई भुक्तान गरिन्छ। भाडा सम्झौता समाप्त भएमा आवेदन शुल्क फिर्ता गरिन्छ वा गरिँदैन जाँच गर्नुहोस्।
  • सुरक्षा डिपोजिट (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    भाडाको गैर-भुक्तानी वा भाडाको आवास खाली हुँदा आवश्यक मरमम्त कार्यहरूको लागि सुरक्षणको रूपमा भाडा सम्झौता हस्ताक्षर गरिँदा घरधनीसँग सुरक्षा डिपोजिट जम्मा गरिन्छ। भाडाको आवास खाली गर्दा खर्चहरू मिलान गरेपछि बाँकी रहेको कुनै पनि सुरक्षा डिपोजिट फिर्ता गरिन्छ।
  • मूल रकम (पैसा) (礼金 / reikin)
    यो भनेको भाडा सम्झौता हस्ताक्षर गर्दा घरधनीलाई भुक्तान गरिने रकम हो। मूल रकम फिर्ता गरिँदैन। हालसालै, केही भाडाका आवासले भाडामा लिइने वस्तुहरूको लागि आवश्यक मूल रकम बन्द गरेका छन्।
  • एजेन्सी शुल्क (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    यो त्यस्तो रकम हो जुन भाडा सम्झौता हस्ताक्षर गर्दा अचल सम्पत्ति एजेन्टलाई शुल्कको रूपमा भुक्तान गरिन्छ। एजेन्सी शुल्क एक महिनाको भाडाभन्दा बढी हुनेछैन।
  • भाडा (家賃 / yachin)
    यो आवास भाडामा लिनको लागि लगाइने शुल्क हो। सामान्यतया, आगामी महिनाको भाडा हालको महिनाको अन्त्यमा दिन योग्य हुनेछ।
  • सामान्य सेवा शुल्क (共益費 / kyoekihi)
    सामान्य सेवा शुल्कले सिंढी र हलवेहरू जस्ता सामान्यतया प्रयोग गरिने क्षेत्रहरूको लागि विद्युत लागतहरू जस्ता लागतहरू समेट्छ। सामान्यतया, यो शुल्कलाई भाडामा समेटिँदैन र छुट्टाछुट्टै भुक्तान गरिनुपर्छ।

8. मलाई भाडामा लिनको लागि एक उत्तरदायी व्यक्ति आवश्यक छ भनी बताइएको थियो। मैले के गर्नुपर्छ?

  • सामान्यतया भाडामा लिनको लागि एकजना उत्तरदायी व्यक्ति (連帯保証人 / rentaihoshonin) आवश्यक पर्छ। केही आवास एजेन्सीहरूले निवासीहरूलाई भाडाको दायित्व ग्यारेन्टी सेवा (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu) प्रयोग गरेर उत्तरदायी व्यक्ति बिना स्थानान्तरित हुन अनुमति दिन्छन्। कृपया थप जानकारीको लागि आफ्नो अचल सम्पत्ति एजेन्टलाई सोध्नुहोस्।
  • केही विश्वविद्यालयहरूले उत्तरदायी व्यक्तिहरूको लागि विकल्प सेवा उपलब्ध गराउने हुँदा विदेशी विद्यार्थीहरूलाई आफ्नो विश्वविद्यालयमा सम्पर्क गर्न सुझाव दिइन्छ।
  • विशेष गरी विदेशी निवासीहरूको लागि डिजाइन गरिएको भाडाको दायित्व ग्यारेन्टी सेवाहरू पनि उपलब्ध छन्। भाडाको दायित्व ग्यारेन्टी सेवाहरूमा प्राय: तपाईं आवासमा स्थानान्तरित हुँदा वा छोडेर जाँदा साथसाथै साक्षी सेवाहरूमा करार गर्दा र खाली गर्दा तपाईंसँग हुन सक्ने कुनै पनि प्रश्नमा सहायता समावेश हुन्छ।

9. म जापानमा आवास भाडामा लिने बारे कुन विषयहरूमा अति सचेत रहनुपर्छ?

  • क्षति वा आवासको अस्वीकार्य अवस्थाहरूको लागि कुनै पनि खर्च—चाहे निवासीले जानीबुझी गरेको होस् वा असावधानी वा लापरवाहीले गरेको होस्—आवासलाई यसको मौलिक स्थितिमा फिर्ता ल्याउनका लागि निवासीले नै भुक्तान गर्नुपर्छ। घरभित्र जुत्ताहरू नलगाउने (प्रवेशद्वारमा जुत्ताहरू फुकाल्ने) सहित घरलाई सफा राख्न सुनिश्चित हुनुहोस्।
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू:日本語)
  • सधैँ पत्र अनुसार करार पालना गर्नुहोस्। सामान्यतया, अरूलाई सह-भाडामा आवास प्रयोग गर्न दिन र घरपालुवा जनावरहरूको लागि अनुमति छैन। साथै, करारमा उल्लेख गरिएको अधिवासीहरूको सङ्ख्या ननाघ्नुहोस्।
  • आवासमा स्थानान्तरित हुनुअघि, विद्युत, ग्यास र पानीको लागि आवेदन दिन सुनिश्चित हुनुहोस्। सिधै विद्युत कम्पनी, ग्यास कम्पनी र सहरको पानी सेवा कार्यालयमा सम्पर्क गरेर त्यसो गर्नुहोस्। धेरैजसो अवस्थाहरूमा, धेरै आवास सुसज्जित नहुने हुँदा फर्निचर पनि निवासीले तयार गर्नु आवश्यक हुन्छ।

10. आवास खाली गर्दा मैले के-कस्ता प्रक्रियाहरू पालना गर्नुपर्छ?

  • तपाईंले भाडामा लिनुभएको आवास खाली गर्दा, घरधनी वा अचल सम्पत्ति एजेन्टलाई करारमा उल्लेख गरिएको समाप्ति मितिसम्ममा सूचना दिनुहोस्। सामान्यतया, खाली गर्ने सम्बन्धी सूचनाहरू 1 देखि 2 महिना अगाडि नै पेश गरिनुपर्छ र तपाईंले भाडामा लिनुभएको आवास छोड्नु हुने महिनाको अन्त्यसम्म भाडा भुक्तान गरेको हुनुपर्छ।
  • तपाईंलाई विद्युत, ग्यास र पानीका सेवाहरू पनि रद्द गर्न आवश्यक पर्नेछ। आवास छोड्नुभन्दा कम्तीमा एक हप्ता अगाडि विद्युत कम्पनी, ग्यास कम्पनी र सहरको पानी सेवा कार्यालयमा सम्पर्क गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।
  • परिसरहरू खाली गर्ने समय आउँदा, घरधनीलाई आवासको कुनै पनि क्षति वा अस्वीकार्य अवस्थाको लागि आवास जाँच गर्न अनुमति दिनुहोस्—चाहे त्यो निवासीले जानीबुझी गरेको होस् वा असावधानी वा लापरवाहीले गरेको होस्। यस जाँचको अवधिमा तपाईंको अचल सम्पत्ति एजेन्ट उपस्थित छ भनी सुनिश्चित गर्नुहोस्। तपाईंले फेला पारिएको कुनै पनि क्षति वा अस्वीकार्य अवस्थाको कुनै पनि खर्च समेट्न आवश्यक हुनेछ। करार हस्ताक्षर गर्दा सुरक्षा डिपोजिट भुक्तानी गरिएको भएमा, डिपोजिटबाट यो खर्चको रकम घटाएर तपाईंलाई फिर्ता गरिनेछ।
    थप जानकारीको लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू:日本語)

Guide for renting foreigners

अपार्टमेन्ट खोजी गाइडबुक

  • जापानमा आवासको खोजीमा रहेका विदेशी निवासीहरूलाई मद्दत गर्नको लागि, अपार्टमेन्ट खोज गाइडबुक निम्न 14 भाषाहरूमा उपलब्ध छ: जापानी, अङ्ग्रेजी, चिनियाँ, कोरियन, स्पेनिस, पोर्तुगाली, भियतनामी, नेपाली, थाई, इन्डोनेसियाली, बर्मेली, खमेर, तागालोग र मङ्गोलियन।
    अपार्टमेन्ट खोजी गाइडबुक हेर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।(भाषाहरू : 日本語 / English / 中文 / 한국어 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ / ភាសាខ្មែរ / Tagalog / Монгол хэл

विदेशी भाषामा सेवाहरू प्रस्ताव गर्ने प्रतिष्ठानहरूको सूची

เราพร้อมช่วยเหลือให้ผู้มีรายได้น้อย ผู้ที่เลี้ยงดูบุตร ผู้สูงอายุ ผู้พิการ และชาวต่างชาติได้อยู่อาศัยในที่พักให้เช่าอย่างสบายใจไร้กังวล
เว็บไซต์นี้เป็นเว็บไซต์ที่ได้รับการดูแลจัดการโดยนครโอซาก้าและสมาคม Osaka อันชินสุมายสุยชินเคียวกิไค ซึ่งเผยแพร่ข้อมูลต่างๆ เช่น ที่พักให้เช่าที่ยินดีให้ผู้สูงอายุ ผู้มีรายได้น้อย ผู้พิการ ชาวต่างชาติ หรือครอบครัวที่ต้องเลี้ยงดูบุตรได้เข้าพัก บริษัทนายหน้าจัดหาที่พักที่ให้ความร่วมมือ รวมไปถึงช่องทางการให้คำปรึกษาและกลุ่มที่ให้ความช่วยเหลือในการเข้าพักอาศัย ฯลฯ

สารบัญ

คำแนะนำ 10 ข้อ (สำหรับผู้ที่กำลังหาที่พักอาศัยในโอซาก้า)

1. หากฉันประสบปัญหาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวันหรือที่พักอาศัย ฉันสามารถปรึกษาที่ไหนได้บ้าง

  • Osaka Prefectural Housing Consultation Office ให้คำปรึกษาเกี่ยวกับที่พักอาศัย(หมายเลขโทรศัพท์ : 06-6944-8269 / ภาษาที่ให้บริการ : English /中文 / 한국어 /日本語 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่
  • Osaka Municipal Housing Information Center ให้คำปรึกษาเกี่ยวกับที่พักอาศัย(หมายเลขโทรศัพท์ : 06-6242-1177 / ภาษาที่ให้บริการ : English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่
  • Osaka Information Service for Foreign Residents ให้ข้อมูลและคำปรึกษาต่างๆมากมายเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวัน(หมายเลขโทรศัพท์ : 06-6941-2297 / ภาษาที่ให้บริการ : English / 中文/ 한국어 / português / नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย/ Bahasa Indonesia / 日本語)
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่
  • นอกจากนี้ยังมีช่องทางให้คำปรึกษาแก่ชาวต่างชาติที่ก่อตั้งโดยเทศบาลซึ่งคุณสามารถปรึกษาเรื่องต่างๆเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวันได้
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)

2. มีคู่มือแนะนำเกี่ยวกับการใช้ชีวิตในประเทศญี่ปุ่นหรือไม่

3. มีเรื่องอะไรบ้างที่ฉันต้องระมัดระวังเกี่ยวกับการใช้ชีวิตในประเทศญี่ปุ่น

  • วิธีการทิ้งขยะในแต่ละเขตพื้นที่จะแตกต่างกันไป การทิ้งขยะประเภทต่างๆต้องทิ้งตามวันเวลาที่กำหนดไว้ ดังนั้น กรุณาสอบถามนายหน้าจัดหาที่พัก เพื่อนบ้าน หรือเจ้าหน้าที่เกี่ยวกับเรื่องขยะของที่ว่าการเมืองให้เรียบร้อยก่อนจะเข้าอยู่อาศัย หากทิ้งขยะไม่ตรงตามวันเวลาที่กำหนด ขยะของคุณจะไม่ถูกเก็บไปและจะสร้างปัญหาให้แก่เพื่อนบ้าน เพราะฉะนั้น ต้องระมัดระวังเรื่องนี้ให้เป็นพิเศษ
  • นอกจากนี้ กรุณาระมัดระวังเกี่ยวกับสิ่งต่างๆที่อาจรบกวนเพื่อนบ้านด้วย เช่น การพูดคุยกันเสียงดัง การจัดงานเลี้ยง เสียงโทรทัศน์ เสียงเครื่องดนตรี การเปิดปิดประตูแรงๆ เสียงรบกวนจากการอาบน้ำกลางดึก กลิ่นเครื่องเทศและเครื่องหอม เป็นต้น

4. ที่พักอาศัยที่ฉันสามารถเช่าได้ในประเทศญี่ปุ่นมีแบบไหนบ้าง

  • นอกจากที่พักให้เช่าของเอกชนแล้ว ยังมี “ที่พักให้เช่าของรัฐวิสาหกิจ (公社賃貸住宅 / Kosha chintai jutaku)” “ที่พักให้เช่าของ UR (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku)” ที่องค์กรจัดหาที่พักอาศัยของรัฐหรือองค์กรอื่นๆเปิดให้เช่า และ “ที่พักให้เช่าสาธารณะ (公営住宅 / Koei jutaku)” ที่องค์กรปกครองส่วนท้องถิ่นเปิดให้เช่า

5. หากฉันต้องการเข้าอยู่อาศัยในที่พักให้เช่าของเอกชน (民間賃貸住宅 / Minkan chintai jutaku) ฉันจะต้องทำอย่างไรบ้าง

  • ก่อนอื่น กำหนดข้อมูลรายละเอียดต่างๆเกี่ยวกับที่พักที่คุณต้องการให้ชัดเจน เช่น ค่าเช่า เขตพื้นที่ที่จะอยู่อาศัย ความกว้างของที่พัก ฯลฯ จากนั้นติดต่อสอบถามนายหน้าจัดหาที่พัก
  • บริษัทนายหน้าจัดหาที่พักบางแห่งสามารถให้บริการเป็นภาษาต่างประเทศได้ ในการเลือกนายหน้าจัดหาที่พัก คุณสามารถค้นหาได้จาก “บริษัทจัดหาที่พักให้เช่าที่ปลอดภัยไร้กังวล”
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)
  • นิติบุคคลที่ช่วยเหลือด้านการพักอาศัย
    ทางนครโอซาก้าได้กำหนดให้บริษัทและองค์กรหลายแห่งเป็นนิติบุคคลที่ช่วยเหลือผู้คนให้สามารถเข้าอยู่อาศัยในที่พักให้เช่าได้อย่างราบรื่น พร้อมทั้งช่วยเหลือเกี่ยวกับการใช้ชีวิตหลังเข้าพัก เช่น ให้คำปรึกษาเกี่ยวกับสถานที่พักอาศัย ฯลฯ คุณสามารถค้นหานิติบุคคลที่ช่วยเหลือด้านการพักอาศัยของชาวต่างชาติได้ที่นี่
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)

6. หากฉันต้องการเข้าอยู่อาศัยในที่พักให้เช่าของรัฐวิสาหกิจ ที่พักให้เช่าของ UR หรือที่พักให้เช่าสาธารณะ ฉันจะต้องทำอย่างไรบ้าง

  • ที่พักให้เช่าของรัฐวิสาหกิจกับที่พักให้เช่าของ UR เป็นที่พักให้เช่าสำหรับผู้มีรายได้ปานกลางซึ่งคุณสามารถสมัครเข้าพักได้หากมีห้องว่าง
  • ส่วนที่พักให้เช่าสาธารณะ หากที่พักใดเปิดรับผู้เข้าพักคนใหม่ จะมีการจัดทำแผ่นพับสำหรับสมัครเข้าพักอาศัยที่พักแห่งนั้นขึ้นและแจกจ่ายแผ่นพับนั้น ณ ที่ว่าการเมืองหรือสถานที่อื่นๆ ทั้งนี้ การคัดเลือกผู้เข้าพักคนใหม่จะทำโดยใช้วิธีการสุ่ม ชาวต่างชาติที่สนใจและมีคุณสมบัติตรงตามเงื่อนไขที่กำหนดสามารถสมัครเข้าพักได้เช่นกัน
    ดูข้อมูลการรับสมัครเข้าพักได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)
  • คุณสามารถดูรายชื่อที่พักให้เช่าสาธารณะ ที่พักให้เช่าของรัฐวิสาหกิจ และที่พักให้เช่าของ UR ได้จาก “ระบบค้นหาที่พักให้เช่าที่ปลอดภัยไร้กังวล”
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)

7. ค่าใช้จ่ายในการทำสัญญาเช่ามีอะไรบ้าง

  • เงินจอง (申込金 / Moshikomikin)
    กรณีที่มีการตกลงกันว่าจะทำสัญญา ผู้เช่าอาจจะต้องวางเงินจองให้แก่นายหน้าจัดหาที่พัก อนึ่ง กรุณาตรวจสอบด้วยว่าหากสุดท้ายไม่ได้ทำสัญญากัน คุณจะได้รับเงินจองคืนหรือไม่
  • เงินมัดจำ, เงินประกัน (敷金 / Shikikin, 保証金 / Hoshokin)
    เมื่อทำสัญญา ผู้เช่าจะต้องวางเงินนี้ให้แก่เจ้าของที่พักเพื่อเอาไว้ใช้ชดเชยกรณีที่ผู้เช่าไม่จ่ายค่าเช่าหรือกรณีที่พบว่าต้องมีการซ่อมแซมที่พักตอนผู้เช่าจะย้ายออก ในช่วงที่จะย้ายออก ทางเจ้าของที่พักจะคิดคำนวณค่าใช้จ่ายและคืนเงินส่วนที่เหลือให้แก่ผู้เช่า
  • เงินกินเปล่า (礼金 / Reikin)
    เงินกินเปล่าเป็นเงินที่ผู้เช่าจ่ายให้เจ้าของที่พักตอนทำสัญญาโดยที่จะไม่ขอคืนในภายหลัง อย่างไรก็ตาม ในปัจจุบัน ที่พักบางแห่งก็สามารถเข้าอยู่ได้เลยโดยที่ไม่ต้องจ่ายเงินนี้
  • ค่านายหน้า (仲介手数料 / Chukai tesuryo)
    ค่านายหน้าเป็นค่าธรรมเนียมที่ผู้เช่าจ่ายให้นายหน้าจัดหาที่พักตอนทำสัญญา โดยจำนวนเงินที่ต้องจ่ายนั้นจะไม่เกินจำนวนเงินของค่าเช่า 1 เดือน
  • ค่าเช่า (家賃 / Yachin)
    ค่าเช่าคือเงินที่ต้องจ่ายเพื่อเช่าที่พักอาศัย โดยทั่วไปแล้ว ผู้เช่าจะจ่ายค่าเช่าของเดือนถัดไปภายในช่วงสิ้นเดือนของเดือนก่อนหน้า
  • ค่าส่วนกลาง (共益費 / Kyoekihi)
    ค่าส่วนกลางเป็นค่าใช้จ่ายต่างๆสำหรับส่วนกลาง เช่น ค่าไฟตรงบันไดและทางเดิน โดยทั่วไปแล้วจะไม่ได้รวมอยู่ในค่าเช่าและผู้เช่าจะต้องจ่ายแยกต่างหาก

8. มีคนบอกว่าเวลาจะทำสัญญาเช่า ต้องมีผู้ค้ำประกันร่วมด้วยใช่หรือไม่

  • โดยทั่วไปแล้วต้องมีผู้ค้ำประกันร่วม (連帯保証人 / Rentaihoshonin) เวลาทำสัญญา อย่างไรก็ตาม มีที่พักบางแห่งที่ผู้เช่าสามารถใช้บริการค้ำประกันหนี้สินค่าเช่า (家賃債務保証サービス / Yachin saimuhosho sa-bisu) เพื่อเข้าอยู่อาศัยได้หากไม่มีผู้ค้ำประกันร่วม กรุณาติดต่อสอบถามและแจ้งความประสงค์ให้แก่นายหน้าจัดหาที่พัก
  • กรณีที่เป็นนักศึกษาต่างชาติ กรุณาติดต่อสอบถามทางมหาวิทยาลัย เนื่องจากมหาวิทยาลัยบางแห่งสามารถเป็นตัวแทนผู้ค้ำประกันร่วมให้แก่นักศึกษาได้
  • มีบริการค้ำประกันหนี้สินค่าเช่าสำหรับชาวต่างชาติที่นอกจากค้ำประกันหนี้สินค่าเช่าแล้ว ยังช่วยให้คำปรึกษาต่างๆในช่วงก่อนและหลังเข้าอยู่อาศัย พร้อมทั้งร่วมเป็นสักขีพยานตอนทำสัญญาและตอนย้ายออก

9. มีเรื่องอะไรบ้างที่ฉันต้องระมัดระวังในการเช่าที่พักอาศัย

  • หากผู้เข้าพักสร้างความเสียหายหรือความสกปรกให้แก่ที่พัก ไม่ว่าจะเนื่องด้วยเจตนา ความผิดพลาด หรือความสะเพร่าก็ตาม ผู้เข้าพักจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายที่จำเป็นต่อการซ่อมแซมทำความสะอาดเพื่อให้ที่พักกลับมามีสภาพดังเดิม กรุณารักษาความสะอาดของที่พักอาศัยอยู่เสมอ เช่น เวลาจะเข้าไปในที่พัก ต้องถอดรองเท้าบริเวณที่ถอดรองเท้าตรงประตู ห้ามใส่รองเท้าเข้าไป เป็นต้น
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)
  • กรุณาปฏิบัติตามเงื่อนไขที่ระบุไว้ในหนังสือสัญญา โดยทั่วไปแล้ว ผู้เช่าจะไม่สามารถให้ผู้อื่นเช่าที่พักต่ออีกทอดหนึ่งหรือนำเอาสัตว์เลี้ยงเข้ามาเลี้ยงได้ นอกจากนี้ ห้ามให้ผู้อื่นเข้าพักอาศัยเกินจำนวนคนที่ระบุไว้ในหนังสือสัญญา
  • ในการเตรียมตัวเพื่อเข้าพักอาศัย ผู้เช่าต้องติดต่อขอใช้ไฟฟ้า แก๊ส และน้ำประปาให้เรียบร้อย กรุณาติดต่อไปยังบริษัทไฟฟ้า บริษัทแก๊ส และเจ้าหน้าที่เกี่ยวกับน้ำประปาของที่ว่าการเมือง นอกจากนี้ โดยทั่วไปแล้ว ในที่พักจะไม่มีเครื่องเรือนให้ผู้เช่า ผู้เช่าต้องจัดซื้อจัดหามาเองหากต้องการใช้งาน

10. หากจะย้ายออกจากที่พัก ฉันต้องทำอย่างไรบ้าง

  • กรณีที่จะย้ายออก กรุณาแจ้งให้เจ้าของที่พักและนายหน้าจัดหาที่พักได้รับทราบก่อนถึงเวลาที่กำหนดไว้ในหนังสือสัญญา โดยทั่วไปแล้ว ผู้เช่าจะต้องแจ้งก่อนย้ายออก 1-2 เดือน และต้องจ่ายค่าเช่าถึงช่วงสิ้นเดือนของเดือนที่จะย้ายออก.
  • นอกจากนี้ ผู้เช่าต้องขอยกเลิกการใช้ไฟฟ้า แก๊ส และน้ำประปาด้วย โดยจะต้องแจ้งบริษัทไฟฟ้า บริษัทแก๊ส และช่องทางการติดต่อเกี่ยวกับน้ำประปาของที่ว่าการเมืองเอาไว้ล่วงหน้าก่อนย้ายออกไม่น้อยกว่า 1 สัปดาห์
  • ตอนย้ายออก เจ้าของที่พักและนายหน้าจัดหาที่พักจะมาเป็นพยานและตรวจสอบสภาพของที่พักว่ามีความเสียหายหรือความสกปรกใดๆหรือไม่ หากพบว่ามีความเสียหายหรือความสกปรก ไม่ว่าจะเนื่องด้วยเจตนา ความผิดพลาด หรือความสะเพร่าก็ตาม ผู้เช่าจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในส่วนนั้นด้วย และถ้าหากผู้เช่าได้วางเงินมัดจำเอาไว้ตอนทำสัญญา ผู้เช่าก็จะได้รับเงินคืนหลังจากที่ถูกหักค่าใช้จ่ายในส่วนนั้นแล้ว
    ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語)

Guide for renting foreigners

คู่มือการค้นหาที่พักอาศัย

  • ปัจจุบันมีการจัดทำ “คู่มือการค้นหาที่พักอาศัย” ใน 14 ภาษาเพื่อให้ชาวต่างชาติได้ศึกษาข้อมูลก่อนหาห้องเช่าในประเทศญี่ปุ่น โดย 14 ภาษาที่ว่านี้ ได้แก่ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาเกาหลี ภาษาสเปน ภาษาโปรตุเกส ภาษาเวียดนาม ภาษาเนปาล ภาษาไทย ภาษาอินโดนีเซีย ภาษาเมียนมา (ภาษาพม่า) ภาษากัมพูชา (ภาษาเขมร) ภาษาตากาล็อก และภาษามองโกเลีย
    ดู “คู่มือการค้นหาที่พักอาศัย” ได้ที่นี่(ภาษาที่ให้บริการ : 日本語 / English / 中文 / 한국어 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ / ភាសាខ្មែរ / Tagalog / Монгол хэл

รายชื่อตัวแทนอสังหาริมทรัพย์ที่สามารถพูดภาษาต่างประเทศได้

Kami menyediakan bantuan bagi orang-orang yang berpenghasilan rendah, sedang membesarkan anak, lanjut usia, menyandang disabilitas, warga negara asing, dan lain-lain agar dapat menyewa tempat tinggal dengan tenang di Osaka.
Situs ini dikelola oleh Prefektur Osaka dan Asosiasi Pendukung Pemukiman Osaka Anshin untuk menjadi portal informasi mengenai tempat tinggal kontrakan yang tidak menolak orang-orang lanjut usia, berpenghasilan rendah, menyandang disabilitas, warga negara asing, sedang membesarkan anak, dan lain-lain, begitu pula dengan perusahaan mitra yang dapat berlaku sebagai perantara, organisasi yang memberikan bantuan dalam menyewa tempat tinggal, dan tempat konsultasi.

Daftar Isi

10 SARAN (Bagi yang Sedang Mencari Tempat Tinggal di Osaka)

1. Di mana saya bisa berkonsultasi ketika mengalami kesulitan mengenai tempat tinggal atau kehidupan sehari-hari?

  • Anda dapat berkonsultasi mengenai tempat tinggal di Kantor Konsultasi Tempat Tinggal Prefektur Osaka.(Tel : 06-6944-8269 / Bahasa: English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Baca selengkapnya.
  • Anda juga dapat berkonsultasi mengenai tempat tinggal di Pusat Informasi Tempat Tinggal Kota Osaka.(Tel : 06-6242-1177 / Bahasa: English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    Baca selengkapnya.
  • Anda dapat berkonsultasi dan mendapatkan berbagai macam informasi termasuk informasi mengenai kehidupan sehari-hari di Layanan Informasi Warga Negara Asing Prefektur Osaka.(Tel : 06-6941-2297 / Bahasa:English / 中文/ 한국어 / português/ नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia /  日本語)
  • Baca selengkapnya.
  • Anda juga dapat berkonsultasi mengenai berbagai macam hal termasuk mengenai kehidupan sehari-hari di loket layanan konsultasi warga negara asing yang disediakan oleh lembaga daerah setempat.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)

2. Apakah ada buku panduan tinggal di Jepang?

3. Hal apa yang harus saya perhatikan dalam kebiasaan hidup di Jepang?

  • Tata cara membuang sampah berbeda-beda tergantung pada wilayah tempat tinggal Anda. Hari dan jam pembuangan sampah sudah ditentukan berdasarkan jenis sampahnya. Tanyakanlah pada agen properti, tetangga, atau loket bagian sampah di balai kota pada saat Anda pindah rumah. Bila Anda tidak mematuhi peraturan hari atau jam yang sudah ditentukan, sampah Anda tidak akan diambil dan dapat menyebabkan masalah dengan tetangga. Mohon berhati-hati.
  • Selain itu, berhati-hatilah karena suara berisik seperti berbicara keras, bunyi musik, televisi, atau pesta, membanting pintu dengan kasar, dan mandi di tengah malam, serta bau menyengat seperti rempah-rempah dan dupa juga dapat menyebabkan masalah dengan tetangga.

4. Ada jenis tempat tinggal apa saja yang bisa saya sewa di Jepang?

  • Selain tempat tinggal kontrakan milik penduduk, ada pula “tempat tinggal kontrakan milik perusahaan umum (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku)” dan “tempat tinggal kontrakan UR (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku)” yang disewakan oleh perusahaan umum penyedia properti atau organisasi sejenisnya, serta “tempat tinggal publik (公営住宅 / koei jutaku)” yang disewakan oleh organisasi masyarakat.

5. Apa yang harus saya lakukan untuk menyewa tempat tinggal kontrakan milik penduduk (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • Perjelaslah kriteria-kriteria seperti biaya sewa, lokasi, luas hunian, dll. yang Anda harapkan lalu mintalah bantuan agen properti untuk mencarikannya.
  • Beberapa agen properti juga dapat memberikan pelayanan dalam bahasa asing. Ketika ingin memilih agen properti, Anda juga dapat mencari melalui “Perusahaan Mitra Pemukiman Anzen Anshin-chintai”.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)
  • Perusahaan Pendukung Kepenghunian: perusahaan-perusahaan yang ditetapkan oleh Prefektur Osaka sebagai pemberi bantuan berupa jasa konsultasi tempat tinggal demi kegiatan penyewaan tempat tinggal yang lancar serta bantuan dalam menjalani kehidupan sehari-hari setelah menghuni tempat tinggal kontrakan. Anda dapat mencari perusahaan yang memberikan bantuan kepenghunian bagi warga negara asing di sini.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)

6. Apa yang harus saya lakukan untuk menyewa tempat tinggal kontrakan milik perusahaan umum, UR, atau publik?

  • Tempat tinggal kontrakan milik perusahaan umum dan UR adalah tempat tinggal kontrakan yang ditujukan untuk warga berpenghasilan menegah. Anda dapat mengajukan permohonan selama ada kamar yang kosong.
  • Untuk tempat tinggal publik, pamflet pendaftaran akan dibuat dan dapat diambil di balai kota dan lokasi-lokasi lainnya setiap pendaftaran penghuni dibuka. Penghuni akan dipilih melalui undian. Warga negara asing yang memenuhi persyaratan juga dapat mendaftar.
    Lihat informasi pendaftaran.(Bahasa: 日本語)
  • Anda dapat melihat daftar tempat tinggal publik, kontrakan milik perusahaan umum, dan UR di “Sistem Pencarian Anzen Anshin-chintai”.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)

7. Biaya apa saja yang dibutuhkan untuk melakukan kontrak sewa tempat tinggal?

  • Uang Pendaftaran (申込金 / moshikomikin).
    Kadang Anda harus membayar sejumlah uang kepada agen properti pada saat melakukan perjanjian kontrak. Pastikanlah apakah uang ini dapat dikembalikan atau tidak apabila kontrak tidak berhasil disepakati.
  • Uang Jaminan (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin).
    Ini adalah uang yang dititipkan kepada pemilik kontrakan pada saat penandatanganan kontrak sebagai jaminan apabila terjadi kekurangan bayar biaya sewa atau ada bagian tempat tinggal yang perlu diperbaiki pada saat dikembalikan. Perhitungan akan dilakukan pada saat pengembalian tempat tinggal dan uang yang tersisa akan dikembalikan.
  • Uang Terima Kasih (礼金 / reikin).
    Uang yang dibayarkan kepada pemilik kontrakan pada saat penandatanganan kontrak. Uang terima kasih tidak akan dikembalikan. Belakangan ini ada juga tempat tinggal kontrakan yang tidak mewajibkan uang terima kasih.
  • Biaya Administrasi Perantara (仲介手数料 / chukai tesuryo).
    Uang yang dibayarkan kepada agen properti sebagai biaya administrasi. Biaya ini tidak akan melebihi biaya sewa satu bulan.
  • Biaya sewa (家賃 / yachin).
    Biaya yang diperlukan untuk menyewa tempat tinggal. Pada umumnya biaya sewa untuk bulan berikutnya harus dibayarkan sebelum akhir bulan berjalan.
  • Biaya Fasilitas Bersama (共益費 / kyoekihi).
    Biaya untuk listrik dan lain-lain yang digunakan di fasilitas bersama seperti tangga dan lorong. Pada umumnya biaya ini tidak termasuk dalam biaya sewa dan dibayarkan terpisah.

8. Saya diberi tahu bahwa perlu ada seorang penjamin untuk melakukan kontrak. Apa yang harus saya lakukan?

  • Pada umumnya seorang penjamin (連帯保証人 / rentaihoshonin) dibutuhkan pada saat melakukan kontrak. Bila Anda tidak memiliki penjamin, mintalah pada agen properti Anda sebab ada juga tempat tinggal yang dapat disewa dengan menggunakan jasa penjamin kewajiban sewa properti (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu).
  • Bagi pelajar asing, tanyakanlah pada pihak universitas Anda sebab ada beberapa universitas yang menyediakan jasa sebagai pengganti penjamin.
  • Selain itu, ada pula jasa penjamin kewajiban sewa properti khusus untuk warga negara asing yang selain menyediakan jasa penjamin, juga bisa memberikan bantuan konsultasi mengenai berbagai macam hal sebelum dan sesudah menyewa tempat tinggal, serta menemani Anda saat menandatangani kontrak / mengecek kondisi properti saat pengembalian.

9. Hal apa yang harus saya perhatikan saat menyewa tempat tinggal?

  • Penyewa harus membayar biaya yang diperlukan untuk mengembalikan kondisi tempat tinggal ke kondisi asalnya apabila tempat tinggal tersebut mengalami kerusakan atau kekotoran akibat kesengajaan, ketidaksengajaan, maupun ketidakwaspadaan yang dilakukan oleh penyewa. Jagalah kebersihan tempat tinggal dengan melakukan hal-hal seperti melepas sepatu di pintu masuk dan tidak berjalan dengan kaki kotor di dalam ruang hunian.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)
  • Patuhilah hal-hal yang tertulis di surat kontrak. Pada umumnya, dilarang memelihara hewan atau mengulang-sewakan properti yang disewakan. Selain itu, jumlah penghuni tidak boleh melebihi jumlah yang disebutkan dalam surat kontrak.
  • Persiapan yang perlu dilakukan sebelum tinggal adalah mengajukan permohonan untuk memasang listrik, gas, dan air. Hubungilah perusahaan penyedia tenaga listrik, gas, dan loket bagian saluran air di balai kota. Lebih lagi, Anda perlu menyiapkan sendiri perabotan-perabotan karena pada umumnya tidak tersedia di tempat tinggal.

10. Tolong jelaskan prosedur yang harus dilakukan saat ingin keluar dari tempat tinggal kontrakan.

  • Bila Anda ingin keluar dari tempat tinggal kontrakan Anda, beri tahukan pemilik kontrakan dan agen properti Anda sebelum batas waktu yang tertera pada surat kontrak. Pada umumnya, Anda perlu menghubungi 1-2 bulan sebelum Anda ingin keluar dan membayar biaya sewa penuh sampai bulan kepergian Anda.
  • Anda juga harus memutus jasa listrik, gas, dan air. Hubungilah perusahaan penyedia tenaga listrik, gas, dan loket bagian saluran air di balai kota selambatnya satu minggu sebelum hari kepergian Anda.
  • Pada saat pengembalian, pemilik kontrakan dan agen properti akan datang untuk melakukan pemeriksaan terhadap kondisi tempat tinggal dan mengecek apakah ada kerusakan atau kekotoran yang disebabkan oleh kesengajaan, ketidaksengajaan, maupun ketidakwaspadaan penyewa. Biaya akan ditagihkan kepada Anda apabila ada kerusakan atau kekotoran. Bila masih ada uang jaminan yang Anda bayarkan pada saat melakukan kontrak, uang tersebut akan dikembalikan kepada Anda setelah dikurangi biaya di atas.
    Baca selengkapnya.(Bahasa: 日本語)

Guide for renting foreigners

Panduan Pencarian Apartemen

Daftar agen real estat yang Menyediakan Pelayanan dalam Bahasa Asing

ကျွန်ုပ်တို့ထံမှ အိမ်ယာငှားရမ်းသည့် ဝန်ဆောင်မှုများသည် ဝင်ငွေနည်းသူများနှင့် ကလေးသူငယ်ရှိသူများ၊ အသက်ကြီးသူများ၊ မသန်စွမ်းသူများနှင့် အိုဆာကာရှိ နိုင်ငံခြားသားများကို ကူညီရန်အတွက် စီမံရေးဆွဲထားခြင်းဖြစ်သည်။
အိုဆာကာ စီရင်စုနှင့် အိုဆာကာ အန်းရှင်း အိမ်ယာ အငှားမြှင့်တင်ရေး ကောင်စီ (Osaka Anshin Housing Promotion Council) တို့က စီမံလည်ပတ်သော ဤဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် အသက်အရွယ်ကြီးသူများ၊ ဝင်ငွေနည်းသူများ၊ မသန်စွမ်းသူများ၊ နိုင်ငံခြားသားနေထိုင်သူများ၊ ကလေးသူငယ်ရှိသူများအတွက် အိမ်ယာငှားရမ်းမှုနှင့်ပတ်သက်သည့် အချက်အလက်များ ဖော်ပြပေးထားပါသည်။ ဤဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် ကြားခံဆက်သွယ်ပေးသူအဖြစ် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သည့် အဖွဲ့အစည်းများ၊ အိမ်ငှားများအတွက် အထောက်အပံ့ပေးသည့် အဖွဲ့အစည်းများနှင့် အကြံပေးဝန်ဆောင်မှုများနှင့်သက်ဆိုင်သည့် အချက်အလက်များကိုလည်း ဖော်ပြပေးထားပါသည်။

မာတိကာ

အကြံပေးချက် ၁၀ (အိုဆာကာတွင် အိမ်ယာရှာဖွေခြင်း)

1. နေ့စဉ် လူနေမှုကိစ္စရပ်များ သို့မဟုတ် အိမ်ယာအချက်အလက်များအတွက် ဆက်သွယ်၍ရနိုင်သည့်နေရာ ရှိပါသလား။

2. ဂျပန်နိုင်ငံတွင် နေထိုင်မှုအတွက် လမ်းညွှန်စာအုပ် ရရှိနိုင်ပါသလား။

3. ဂျပန်နိုင်ငံတွင် နေထိုင်မှုနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မည်သည့်အချက်များကို အဓိကသတိမူရမည်နည်း။

  • မိမိနေထိုင်သည့်နေရာအပေါ်မူတည်၍ အမှိုက်စွန့်ပစ်မှု စည်းကမ်းများ ကွဲပြားမှုရှိသည်။ ပြန်လည်သန့်စင်အသုံးပြုနိုင်သော ကုန်ပစ္စည်းများ အပါအဝင် အမှိုက်အမျိုးအစားတစ်ခုစီအတွက် တိကျသည့်နေ့ရက်များ၊ အချိန်များ သတ်မှတ်ထားသည်။ နောက်ထပ်အချက်အလက်များ ထပ်မံသိရှိရန် ပြောင်းရွှေ့သည့်အချိန်တွင် မိမိ၏ အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်၊ အိမ်နီးချင်းများ သို့မဟုတ် ဒေသတွင်းရှိ မြို့နယ်ခန်းမတွင် စွန့်ပစ်အမှိုက်စီမံခန့်ခွဲမှု အချက်အလက်ကောင်တာ၌ သေချာစွာမေးမြန်းပါ။ သတ်မှတ်ထား‌သော နေ့ရက်၊ အချိန်များနှင့် စပ်လျဉ်းပြီး အမှိုက်သိမ်းဆည်းမှုစည်းကမ်းများကို လိုက်နာရန် ပျက်ကွက်ပါက သင့်အမှိုက်များကို လာရောက်သိမ်းဆည်းမှုမရှိခြင်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုအခါ အိမ်နီးချင်းများအတွက် အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေမည်။ ထို့ကြောင့် အချက်အလက်များ သိရှိအောင်လုပ်ပြီး ဂရုပြုပါ။
  • ၎င်းအပြင် အော်ဟစ်ခြင်း၊ ပါတီကျင်းပခြင်း၊ တီဗီ သို့မဟုတ် သီချင်း အသံကျယ်လောင်စွာဖွင့်ခြင်း၊ တံခါးဆောင့်ပိတ်ခြင်းစသည့် ဆူညံသော အသံများ၊ ညနက်ချိန် ရေချိုးခြင်း သို့မဟုတ် အနံ့ပြင်းသည့် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်နှင့် အမွှေးတိုင်များကဲ့သို့ စိတ်နောက်ကျိစေနိုင်သည့် အနံ့များထွက်စေခြင်း စသည့် အိမ်နီးချင်းများကို အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသော အပြုအမူများအားလုံးကို ရှောင်ရှားပါ။

4. ဂျပန်နိုင်ငံတွင် မည်သည့်နေရာအမျိုးအစားများကို ငှားရမ်းနိုင်သနည်း။

  • ပုဂ္ဂလိက အိမ်ငှားနေရာများအပြင် အိမ်ယာကော်ပိုရေးရှင်းများနှင့် အခြားအဖွဲ့အစည်းများထံမှ “အများဆိုင်ရာ ကော်ပိုရေးရှင်း အိမ်ယာ” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) နှင့် “UR အိမ်ယာ” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) တို့တွင် အိမ်ငှားရမ်းနိုင်ပြီး အများဆိုင်ရာ အဖွဲ့အစည်းများထံမှ အများဆိုင်ရာအိမ်ယာ (公営住宅 / koei jutaku) တွင် အိမ်ငှားရမ်းနိုင်သည်။

5. ပုဂ္ဂလိက အိမ်ယာ (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku) ကို စိတ်ဝင်စားမှုရှိလျှင် မည်သို့ပြုလုပ်ရမည်နည်း။

  • ပထမဦးစွာ သင်အလိုရှိသော အခြေအနေများဖြစ်သည့် ငှားရမ်းခ၊ ဒေသ၊ အိမ်ယာ၏ အရွယ်အစားစသည်တို့ကို ဆုံးဖြတ်ပါ။ ထို့နောက် အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်နှင့် တွေ့ဆုံရန် တောင်းဆိုပါ။
  • အချို့အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်များသည် နိုင်ငံခြားဘာသာစကားနှင့် ဝန်ဆောင်မှုပေးနိုင်ပါသည်။ အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်ရှာဖွေသည့်အခါ ယုံကြည်စိတ်ချရသော ငှားရမ်းအိမ်ယာရုံးဌာနဖြစ်သည့် Anzen Anshin-chintai Housing (အန်းဇန် အန်းရှင်း-ချင်းတိုင်း အိမ်ယာ) မှလည်း ရှာဖွေနိုင်သည်။
    နောက်ထပ်အချက်အလက်များကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)
  • အိမ်ယာဆိုင်ရာ အထောက်အပံ့ ကော်ပိုရေးရှင်းများကို အိုဆာကာစီရင်စုမှ အိမ်ယာဆိုင်ရာအကြံပေးမှုများနှင့် အိမ်ပြောင်းချိန်နှင့် ပြောင်းရွှေ့ပြီးနောက် လိုအပ်သည့် အ‌ထောက်အပံ့များ အပါအဝင် အခြားထောက်ပံ့ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် အသိအမှတ်ပြုထားပါသည်။ နိုင်ငံခြားသား နေထိုင်သူများအတွက် အထောက်အပံ့ပေးသည့် ကော်ပိုရေးရှင်းများကို ရှာဖွေရန် ဤနေရာတွင်နှိပ်ပါ။
    နောက်ထပ်အချက်အလက်များကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)

6. အများဆိုင် ကော်ပိုရေးရှင်း အိမ်ယာ၊ UR အိမ်ယာ သို့မဟုတ် အများဆိုင် အိမ်ယာကို စိတ်ဝင်စားမှုရှိလျှင် မည်သို့ပြုလုပ်ရမည်နည်း။

  • အများဆိုင်ရာ ကော်ပိုရေးရှင်း အိမ်ယာနှင့် UR အိမ်ယာတို့သည် အလယ်အလတ်ဝင်ငွေ ရှာဖွေနိုင်သူများအတွက် ရည်ရွယ်ပါသည်။ နေရာလွတ်ရှိသည်နှင့် လျှောက်လွှာများကို လက်ခံသွားပါမည်။
  • အများဆိုင်ရာ အိမ်ယာ နေရာလွတ်ခေါ်ယူမှုများရှိသည့်အချိန်တွင် လျှောက်လွှာလက်ကမ်းစာစောင်များ ပြုလုပ်ပြီး မြို့နယ်ခန်းမများနှင့် အခြားနေရာများသို့ ဖြန့်ဖြူးပေးမည်။ သက်ဆိုင်ရာအခြေအနေများနှင့် ကိုက်ညီမှုရှိသည့် နိုင်ငံခြားသားနေထိုင်သူများ လျှောက်ထားနိုင်ပါသည်။
    အိမ်ယာလျှောက်ထားခြင်း အချက်အလက်များအတွက် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)
  • အများဆိုင် အိမ်ယာ၊ အများဆိုင် ကော်ပိုရေးရှင်း အိမ်ယာနှင့် UR အိမ်ယာတို့စာရင်းကို ကြည့်နိုင်ရန် Anzen Anshin-chintai Housing Search System (အန်းဇန် အန်းရှင်-ချင်တိုင်း အိမ်ယာရှာဖွေမှုစနစ်) သို့ဝင်ရောက်ပါ။
    နောက်ထပ်အချက်အလက်များကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)

7. အိမ်ငှားစာချုပ် ချုပ်ဆိုသည့်အခါ မည်သည့်အခကြေးငွေများ ပေးရန်လိုအပ်သနည်း။

  • လျှောက်ထားကြေး (申込金 / moshikomikin)
    အိမ်ငှားသဘောတူညီမှုတစ်ခုကို ကြိုတင်သတ်မှတ်ထားရှိသည့်အခါ ဤအခကြေးငွေကို ပေးရသည်။ အိမ်ငှားသဘောတူညီမှု မဖြစ်မြောက်သည့်အခါ လျှောက်ထားကြေးကို ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်းရှိမရှိ စစ်ဆေးပါ။
  • လုံခြုံရေး စရန်ငွေ (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    အိမ်ငှားသဘောတူစာချုပ် လက်မှတ်ထိုးသည့်အခါ အိမ်ရှင်ထံ လုံခြုံရေးစရန်ငွေ ပေးချေရသည်။ အိမ်ငှားခ ပေးချေမှုမရှိခြင်း သို့မဟုတ် ငှားရမ်းသည့်အိမ်ယာမှ ရွှေ့ပြောင်းသည့်အခါ ပျက်စီးမှုများ ပြင်ဆင်ရန်လိုအပ်ခြင်း စသည်တို့အတွက် အကာအကွယ်အဖြစ် ပေးရသည်။ ငှားရမ်းသည့်အိမ်မှ ရွှေ့ပြောင်းသည့်အခါ ကုန်ကျစရိတ်များရှင်းပြီးနောက်ကျန်သည့် လုံခြုံရေးစရန်ငွေကို ပြန်လည်ရရှိနိုင်ပါသည်။
  • ဘောက်ဆူးကြေး (礼金 / reikin)
    အိမ်ငှားသဘောတူစာချုပ်ကို လက်မှတ်ရေးထိုးသည့်အခါ အိမ်ရှင်ကိုပေးရသည့် ပိုက်ဆံဖြစ်သည်။ ဘောက်ဆူးကြေးကို ပြန်လည်ပေးအပ်မှုမရှိပါ။ နောက်ပိုင်းတွင် အချို့ ငှားရမ်းအိမ်ယာများသည် အိမ်ငှားရမ်းမှုအတွက် ဘောက်ဆူး‌ကြေးပေးရန် မလိုအပ်တော့ပါ။
  • အကျိုးဆောင်ခ (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    အိမ်ငှားသဘောတူစာချုပ်ကို လက်မှတ်ရေးထိုးသည့်အချိန်တွင် အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်ကို ပေးရသည့် အခကြေးငွေဖြစ်သည်။ အကျိုးဆောင်ခသည် တစ်လအိမ်ငှားခထက် ကျော်လွန်ခြင်းမရှိပါ။
  • အိမ်ငှားခ (家賃 / yachin)
    အိမ်ငှားရမ်းသည့်အတွက် ပေးချေရသည့်ငွေဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် နောက်လာမည့်လအတွက် အိမ်ငှားခသည် လက်ရှိလနောက်ဆုံးရက်တွင် ပေးချေရသည်။
  • အထွေထွေဝန်ဆောင်မှု အခကြေးငွေ (共益費 / kyoekihi)
    အထွေထွေဝန်ဆောင်မှု အခကြေးငွေသည် လှေကားများ၊ စင်္ကြံများစသည့် အများသုံးဧရိယာများအတွက် လျှပ်စစ်မီးကုန်ကျငွေကဲ့သို့သော ကုန်ကျမှုများကို ပေးချေရန်ဖြစ်သည်။ ယေဘုယျအားဖြင့် ဤအခကြေးငွေသည် အိမ်ငှားခထဲတွင် ပါဝင်ခြင်းမရှိဘဲ သီးသန့်ပေးချေရသည်။

8. အိမ်ငှားရမ်းမှုအတွက် အာမခံသူတစ်ဦး လိုအပ်သည်ဟုဆိုပါသည်။ မည်သို့ပြုလုပ်ရမည်နည်း။

  • အာမခံသူ (連帯保証人 / rentaihoshonin) ကို ပုံမှန်အားဖြင့် အိမ်ငှားရမ်းမှုများအတွက် လိုအပ်ပါသည်။ အချို့သော အိမ်ယာအကျိုးဆောင်များသည် အာမခံသူမပါရှိဘဲ အိမ်ငှားရမ်းခ တာဝန်ယူမှု အာမခံ ဝန်ဆောင်မှု (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu) ကို အသုံးပြုရန် နေထိုင်သူများအား ခွင့်ပြုပေးပါသည်။ နောက်ထပ်အချက်အလက်များသိရန် အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်ကို မေးမြန်းပါ။
  • နိုင်ငံခြားသား ကျောင်းသားများအနေနှင့် ၎င်းတို့၏တက္ကသိုလ်များကို ဆက်သွယ်ရန် အကြံပြုလိုပါသည်။ အချို့တက္ကသိုလ်များသည် အာမခံသူများအတွက် အစားထိုးဝန်ဆောင်မှု ဖြည့်ဆည်းပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
  • နိုင်ငံခြားသား နေထိုင်သူများအတွက် အထူးသဖြင့် စီမံရေးဆွဲထားသော အိမ်ငှားရမ်းခတာဝန်ယူမှု အာမခံ ဝန်ဆောင်မှုများလည်း ရရှိနိုင်သည်။ အိမ်ငှားရမ်းခ တာဝန်ယူမှု အာမခံဝန်ဆောင်မှုများတွင် သင်အိမ်ငှားချိန်၊ ပြောင်းရွှေ့ချိန်နှင့် စာချုပ်ချုပ်ဆိုမှု၊ ရွှေ့ပြောင်းကြောင်း သက်သေခံဝန်ဆောင်မှုများအပါအဝင် သင်ကြုံတွေ့ရမည့် ကိစ္စရပ်များအတွက် ထောက်ပံ့မှုများပါဝင်သည်။

9. ဂျပန်နိုင်ငံတွင် အိမ်ယာငှားရမ်းခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ မည်သည့်အချက်များကို အဓိက သတိမူရမည်နည်း။

  • သိလျက်နှင့်ဖြစ်စေ၊ ပေါ့ဆမှု သို့မဟုတ် ဂရုမပြုမိခြင်းကြောင့်ဖြစ်စေ ငှားရမ်းနေထိုင်သူက ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သော ထိခိုက်မှု သို့မဟုတ် လက်မခံနိုင်သော အခြေအနေများအတွက် ကုန်ကျစရိတ်အားလုံးကို အိမ်ယာအား မူလအခြေအနေအတိုင်း ပြန်လည်အပ်နှင်းနိုင်ရန်အတွက် အိမ်ငှားသူက ပေးချေရမည်ဖြစ်သည်။ အိမ်အတွင်းတွင် ရှူးဖိနပ်များ မစီးနင်းခြင်း (အိမ်အဝင်ဝတွင် ရှူးဖိနပ်များ ချွတ်ခြင်း) ဖြင့် အိမ်ကို သန့်ရှင်းအောင်ထားပါ။
    နောက်ထပ်အချက်အလက်များကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)
  • စာချုပ်အတိုင်း အမြဲတိကျအောင် လိုက်နာပါ။ ယေဘုယျအားဖြင့် အိမ်ငှားတစ်ဆင့်ခံထပ်မံထားရှိခြင်းနှင့် အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်များထားရှိခြင်းတို့ကို ခွင့်မပြုပါ။ ထို့အပြင် စာချုပ်တွင် ဖော်ပြထားသော နေထိုင်သူဦးရေထက် ကျော်လွန်၍မရပါ။
  • အိမ်သို့မရွှေ့ပြောင်းမီ လျှပ်စစ်၊ ဂတ်စ်နှင့် ရေတို့အတွက် သေချာစွာ လျှောက်ထားပါ။ လျှပ်စစ်ကုမ္ပဏီ၊ ဂတ်စ်ကုမ္ပဏီနှင့် မြို့တော် ရေဝန်ဆောင်မှုရုံးတို့ကို တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်၍ လျှောက်ထားပါ။ အိမ်ယာအများစုတွင် ပရိဘောဂပါဝင်ခြင်းမရှိသောကြောင့် အများအားဖြင့် အိမ်ငှားရမ်းနေထိုင်သူက ပရိဘောပများ ပြင်ဆင်ထည့်သွင်းရမည်။

10. အိမ်မှရွှေ့ပြောင်းချိန်တွင် မည်သည့်လုပ်ငန်းစဉ်များကို လိုက်နာရမည်နည်း။

  • ငှားရမ်းထားသည့်အိမ်မှ ရွှေ့ပြောင်းသည့်အချိန်တွင် စာချုပ်တွင်ဖော်ပြထားသည့် နောက်ဆုံးသတ်မှတ်ရက်အတိုင်း အိမ်ရှင် သို့မဟုတ် အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင်ကို အကြောင်းကြားပါ။ ယေဘုယျအားဖြင့် ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးချက်ကို ၁လ သို့မဟုတ် ၂လ ကြိုတင် အကြောင်းကြားရသည်။ သင်ရွှေ့ပြောင်းမည့်လ၏ နောက်ဆုံးရက်အထိ အိမ်ငှားခကို ပေးချေရမည်။
  • လျှပ်စစ်၊ ဂတ်စ်နှင့် ရေဝန်ဆောင်မှုများကိုလည်း မရယူတော့ကြောင်း ပယ်ဖျက်ရမည်။ လျှပ်စစ်ကုမ္ပဏီ၊ ဂတ်စ်ကုမ္ပဏီနှင့် မြို့တော် ရေဝန်ဆောင်မှုရုံးတို့ကို အနည်းဆုံး မရွှေ့ပြောင်းမီ တစ်ပတ်ခန့်အလိုတွင် ဆက်သွယ်ကြည့်ပါ။
  • အဆောက်အဦ ဥပစာမှ ရွှေ့ပြောင်းသည့်အချိန်ရောက်လျှင် သိလျက်နှင့်ဖြစ်စေ၊ ပေါ့ဆမှု သို့မဟုတ် ဂရုမပြုမိခြင်းကြောင့်ဖြစ်စေ ငှားရမ်းနေထိုင်သူက ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့သော ထိခိုက်မှု သို့မဟုတ် လက်မခံနိုင်သော အခြေအနေများရှိမရှိ အိမ်ရှင်အား စစ်ဆေးခွင့်ပြုပါ။ ဤသို့စစ်ဆေးချိန်တွင် သင့်အိမ်ခြံမြေအကျိုးဆောင် ရှိနေပါစေ။ တွေ့ရှိလာသော ထိခိုက်မှု သို့မဟုတ် လက်မခံနိုင်သော အခြေအနေများအတွက် ကုန်ကျစရိတ်အားလုံးကို သင်ပေးချေရမည်ဖြစ်သည်။ စာချုပ်လက်မှတ်ရေးထိုးချိန်တွင် လုံခြုံရေးစရန်ငွေ ပေးချေခဲ့ပါက ဤကုန်ကျစရိတ်များ နှုတ်ယူပြီး ကျန်ရှိသည့် စရန်ငွေကို သင့်ထံပြန်လည်ပေးအပ်မည်ဖြစ်သည်။
    နောက်ထပ်အချက်အလက်များကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語)

Guide for renting foreigners

အခန်းရှာခြင်းလမ်းညွှန်စာအုပ်

  • ဂျပန်နိုင်ငံတွင် အိမ်ယာရှာဖွေမှုအတွက် နိုင်ငံခြားသားနေထိုင်သူများကို အကူအညီပေးရန် အခန်းရှာခြင်းလမ်းညွှန်စာအုပ် အောက်ပါဘာသာစကား ၁၄ မျိုးဖြင့် ဖတ်ရှုနိုင်သည် – ဂျပန်၊ အင်္ဂလိပ်၊ တရုတ်၊ ကိုရီးယား၊ စပိန်၊ ပေါ်တူဂီ၊ ဗီယက်နမ်၊ နီပေါ၊ ထိုင်း၊ အင်ဒိုနီးရှား၊ မြန်မာ၊ ခမာ၊ တဂလော့၊ မွန်ဂိုလီးယား။
    အခန်းရှာခြင်းလမ်းညွှန်စာအုပ် ကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ။(ဘာသာစကားများ- 日本語 / English / 中文 / 한국어 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ / ភាសាខ្មែរ / Tagalog / Монгол хэл

နိုင်ငံခြားဘာသာစကားဖြင့် ဝန်ဆောင်မှုပေးသော ဌာနများစာရင်း

សេវាកម្មផ្ដល់ជំនួយគាំទ្រផ្នែកលំនៅឋានជួលរបស់យើង ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីជួយអ្នកដែលមានប្រាក់ចំណូលទាប អ្នកមានកូន ចាស់ជរា ជនពិការ និងជនបរទេសនៅអូសាកា។
គេហទំព័រ​នេះ ដែលត្រូវបានដំណើរការដោយ ខេត្តអូសាកា និងក្រុមប្រឹក្សាលើកកម្ពស់លំនៅឋានអានស៊ីនអូសាកា (Osaka Anshin Housing Promotion Council) ផ្ដល់ព័ត៌មានពីលំនៅឋានជួលសម្រាប់ចាស់ជរា អ្នកដែលមានប្រាក់ចំណូលទាប ជនពិការ អ្នកស្នាក់នៅដែលជាជនបរទេស និងអ្នកមានកូន។ ទំព័រនេះក៏ផ្ដល់ព័ត៌មានពីស្ថាប័នដែលសហការ ដែលដើរតួនាទីជាអ្នកកណ្ដាល ជាស្ថាប័នដែលផ្ដល់ជំនួយគាំទ្រ​ដល់អ្នកជួល និងសេវាកម្មពិគ្រោះយោបល់។

តារាង​មាតិកា

ការណែនាំទាំង10 (ការស្វែងរកលំនៅឋាន នៅអូសាកា)

1. តើមានកន្លែងដែលខ្ញុំអាចទាក់ទងដើម្បីសាកសួរពីកង្វល់អំពីការរស់នៅប្រចាំថ្ងៃ ឬព័ត៌មានអំពីលំនៅឋានដែរឬទេ?

  • ការណែនាំដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលំនៅឋានគឺអាចរកបានពីការិយាល័យពិគ្រោះយោបល់ផ្នែកលំនៅឋានក្នុងខេត្តអូសាកា (Osaka Prefectural Housing Consultation Office)។(លេខទូរសព្ទ៖ 06-6944-8269 / ភាសា​៖ English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។
  • មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានលំនៅឋានក្រុងអូសាកា (Osaka Municipal Housing Information Center) ក៏ផ្ដល់ការណែនាំពីលំនៅឋានផងដែរ។(លេខទូរសព្ទ៖ 06-6242-1177 / ភាសា​៖ English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។
  • សេវាកម្មព័ត៌មានអូសាកាសម្រាប់អ្នកស្នាក់នៅជាជនបរទេស (Osaka Information Service for Foreign Residents) ផ្ដល់សេវាកម្មព័ត៌មានទូលំទូលាយដែលរួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មានពីការរស់នៅប្រចាំថ្ងៃ និងអាចផ្ដល់ជំនួយលើសំណួរផ្សេងៗទៀត។(លេខទូរសព្ទ៖ 06-6941-2297 / ភាសា​៖English / 中文/ 한국어 / português/ नेपाली/Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย /Bahasa Indonesia /  日本語)
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។
  • បញ្ជរពិគ្រោះយោបល់សម្រាប់អ្នកស្នាក់នៅជាជនបរទេស ក៏ត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយក្រុងផងដែរ ដើម្បីជួយដល់អ្នកស្នាក់នៅជាជនបរទេសសម្រាប់សំណួរផ្សេងៗដែលរួមបញ្ចូលទាំងព័ត៌មានពីការរស់នៅប្រចាំថ្ងៃ។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)

2. តើមានសៀវភៅណែនាំសម្រាប់ការរស់នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុនដែរឬទេ?

3. តើចំណុចណាខ្លះដែលខ្ញុំត្រូវដឹងពីការរស់នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន?

  • បទបញ្ជាពីការចោលសំរាមមានភាពខុសគ្នាអាស្រ័យទៅលើកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ។ ថ្ងៃ និងម៉ោងត្រូវបានកំណត់ច្បាស់លាស់សម្រាប់ប្រភេទសំរាមនីមួយៗ រួមបញ្ចូលទាំងផលិតផលដែលអាចកែច្នៃបាន។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម សូមប្រាកដថាអ្នកសាកសួរភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុ អ្នកជិតខាងរបស់អ្នក ឬបញ្ជរព័ត៌មានស្ដីពីការគ្រប់គ្រងសំរាមនៅសាលាក្រុងក្នុងតំបន់របស់អ្នក ពេលដែលអ្នកចូលស្នាក់នៅ។ ការមិនបានគោរពតាមបទបញ្ជាពីការប្រមូលសំរាមដែលទាក់ទងនឹងថ្ងៃ និងម៉ោងដែលបានកំណត់ជាក់លាក់ នឹងនាំឲ្យសំរាមរបស់អ្នកមិនត្រូវបានប្រមូល ដែលអាចរំខានដល់អ្នកជិតខាង។ សូមថែខ្លួន និងជ្រាបជាព័ត៌មាន។
  • លើសពីនេះទៀត សូមចៀសវាងសកម្មភាពនានាដែលអាចនឹងរំខានដល់អ្នកជិតខាងរបស់អ្នក ឧទាហរណ៍ សំឡេងឮខ្លាំង ដូចជាការស្រែក ការជប់លៀង ការបើកសំឡេងទូរទស្សន៍ ឬតន្ដ្រីខ្លាំងៗ បិទទ្វារខ្លាំងៗ និងការងូតទឹកពេលយប់ជ្រៅ ឬក្លិនមិនល្អដូចជាក្លិនគ្រឿងទេសដែលឆួល និងក្លិនធូប។

4. តើកន្លែងបែបណាដែលបើកឱ្យជួលនៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន?

  • បន្ថែមពីលើលំនៅឋានជួលឯកជន “លំនៅឋានសាជីវកម្មសាធារណៈ” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) និង “លំនៅឋាន UR” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) អាចរកជួលបានពីសាជីវកម្មលំនៅឋាន និងស្ថាប័នផ្សេងៗ ហើយលំនៅឋានសាធារណៈ (公営住宅 / koei jutaku) អាចរកជួលបានពីស្ថាប័នសាធារណៈ។

5. តើខ្ញុំគួរតែធ្វើដូច​ម្តេច​ប្រសិនបើខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍លើលំនៅឋានឯកជន (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • ជាដំបូង សូមសម្រេចអំពីលក្ខខណ្ឌដែលអ្នកចង់បាន ដូចជាថ្លៃជួល តំបន់ និងទំហំនៃលំនៅឋាន បន្ទាប់មកសូមណាត់ជួបជាមួយភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុរបស់អ្នក។
  • ភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុមួយចំនួនក៏អាចផ្ដល់សេវាកម្មជាភាសាបរទេសផងដែរ។ ពេលដែលអ្នកស្វែងរកភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុ អ្នកអាចស្វែងរកពីការិយាល័យលំនៅឋានជួលណាមួយដែលជឿទុកចិត្តដោយ Anzen Anshin-chintai Housing។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)
  • សាជីវកម្មផ្ដល់ជំនួយគាំទ្រផ្នែកលំនៅឋាន (Housing Support Corporations) ត្រូវបានទទួលស្គាល់ដោយខេត្តអូសាកាក្នុងការផ្ដល់ប្រឹក្សាពីសេវាកម្មលំនៅឋាន និងជំនួយគាំទ្រ លើសេវាកម្មដទៃទៀត រួមទាំងជំនួយគាំទ្រពេលចូលស្នាក់នៅ និងក្រោយពេលចូលស្នាក់នៅ។ សូមចុចទីនេះដើម្បីស្វែងរកសាជីវកម្មដែលផ្ដល់ជំនួយគាំទ្រដល់អ្នកស្នាក់នៅជាជនបរទេស។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)

6. តើខ្ញុំត្រូវធ្វើដូច​ម្តេច​ប្រសិនបើខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍លើលំនៅឋានសាជីវកម្មសាធារណៈ លំនៅឋាន UR ឬលំនៅឋានសាធារណៈ?

  • លំនៅឋានសាជីវកម្មសាធារណៈ និងលំនៅឋាន UR គឺសម្រាប់អ្នកដែលមានចំណូលមធ្យម។ ពាក្យស្នើសុំនឹងត្រូវបានទទួលពេលណាដែលមានលំនៅឋានទំនេរ។
  • កូនសៀវភៅសម្រាប់អ្នកស្នើសុំនឹងត្រូវបានបង្កើត និងចែកចាយទៅសាលាក្រុង និងទីកន្លែងដទៃទៀតពេលដែលលំនៅឋានសាធារណៈបានបើកទំនេរ។ អ្នកស្នាក់នៅនឹងត្រូវបានសម្រេចដោយការចាប់ឆ្នោត។ អ្នកស្នាក់នៅជាជនបរទេសក៏ត្រូវបានស្វាគមន៍ឲ្យដាក់ពាក្យស្នើប្រសិនបើលក្ខខណ្ឌសមរម្យត្រូវបានបំពេញ។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានពីការដាក់ពាក្យស្នើសុំលំនៅឋាន។(ភាសា​៖ 日本語)
  • សូមចូលទៅកាន់ប្រព័ន្ធស្វែងរករបស់ Anzen Anshin-chintai Housing ដើម្បីស្វែងរកតារាងលំនៅឋានសាធារណៈ លំនៅឋានសាជីវកម្មសាធារណៈ និងលំនៅឋាន UR។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)

7. តើថ្លៃសេវាកម្មអ្វីខ្លះដែលតម្រូវឲ្យបង់នៅពេលចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចសន្យាជួល?

  • ថ្លៃសេវាស្នើសុំ (申込金 / moshikomikin)
    នេះជាប្រាក់ដែលត្រូវបង់ជូនភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុនៅពេលកក់ទុកកិច្ចព្រមព្រៀងជួល។ សូមពិនិត្យមើល ថាតើថ្លៃសេវាស្នើសុំត្រូវបានប្រគល់ជូនវិញឬទេ ប្រសិនបើកិច្ចព្រមព្រៀងជួលមិនត្រូវបានរៀបចំឡើង។
  • ប្រាក់កក់ធានា (Security Deposit) (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    ប្រាក់កក់ធានាត្រូវបានបង់ទៅម្ចាស់ផ្ទះពេលចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងជួលដើម្បីធានាលើការមិនបង់ប្រាក់ជួល ឬសម្រាប់ការជួសជុលពេលដែលអ្នកជួលរើចេញពីលំនៅឋានជួល។ ប្រាក់កក់ធានាដែលនៅសេសសល់ក្រោយពីការទូទាត់ចំណាយនៅពេលរើចេញពីលំនៅឋានជួល នឹងត្រូវបានប្រគល់ជូនវិញ។
  • ប្រាក់កក់ទុកលំនៅឋាន (Key Money) (礼金 / reikin)
    នេះជាប្រាក់ដែលត្រូវបានបង់ជូនម្ចាស់ផ្ទះពេលដែលចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងជួល។ ប្រាក់កក់ទុកលំនៅឋាននេះមិនត្រូវបានប្រគល់ជូនវិញទេ។ ថ្មីៗនេះ លំនៅឋានជួលមួយចំនួនបានឈប់ទាមទារប្រាក់កក់ទុកលំនៅឋានជួលនេះទៀតហើយ។
  • ថ្លៃសេវាភ្នាក់ងារ (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    នេះជាប្រាក់ដែលត្រូវបានបង់ជាថ្លៃសេវាជូនភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុពេលចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចព្រមព្រៀងជួល។ ថ្លៃសេវាភ្នាក់ងារនេះនឹងមិនលើសពីថ្លៃជួលមួយខែទេ។
  • ថ្លៃជួល (家賃 / yachin)
    នេះជាថ្លៃសម្រាប់ការជួលលំនៅឋាន។ ជាទូទៅ ថ្លៃជួលសម្រាប់ខែបន្ទាប់នឹងត្រូវបានកំណត់ឲ្យបង់នៅចុងខែនៃខែបច្ចុប្បន្ន។
  • ថ្លៃសេវារួម (共益費 / kyoekihi)
    ថ្លៃសេវារួមគឺបង់ទៅលើថ្លៃអគ្គិសនីសម្រាប់តំបន់ប្រើប្រាស់រួមដូចជាជណ្ដើរ និងផ្លូវដើរ។ ជាទូទៅ ថ្លៃសេវានេះមិនត្រូវបានរួមបញ្ចូលជាមួយថ្លៃជួលទេ ហើយត្រូវបង់ដោយឡែក។

8. មានគេប្រាប់ខ្ញុំថាការជួលលំនៅឋានត្រូវតម្រូវឲ្យមានអ្នកធានាម្នាក់។ តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ធ្វើ​ដូច​ម្តេច​?​

  • អ្នកធានា (連帯保証人 / rentaihoshonin) ជាទូទៅត្រូវបានតម្រូវសម្រាប់ការជួល។ ទីភ្នាក់ងារលំនៅឋានមួយចំនួនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្នាក់នៅដែលមិនមានអ្នកធានាចូលស្នាក់នៅដោយការប្រើសេវាកម្មធានាទទួលខុសត្រូវលើការជួល (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu)។ សូមសាកសួរភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុរបស់អ្នកសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។
  • និស្សិតដែលជាជនបរទេសត្រូវបានណែនាំឲ្យទាក់ទងទៅមហាវិទ្យាល័យរបស់ពួកគេ ព្រោះមហាវិទ្យាល័យមួយចំនួនផ្ដល់សេវាកម្មដែលអាចជំនួសឲ្យអ្នកធានា។
  • សេវាកម្មធានាទទួលខុសត្រូវលើការជួលដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងជាពិសេសសម្រាប់និស្សិតដែលជាជនបរទេស ក៏អាចរកបានផងដែរ។ សេវាកម្មធានាទទួលខុសត្រូវលើការជួលជារឿយៗតែងតែរួមបញ្ចូលការឆ្លើយសំណួរដែលអ្នកអាចមាន ពេលចូលស្នាក់នៅ ឬពេលរើចេញ ក៏ដូចជាសេវាកម្មសាក្សីពេលចុះកិច្ចសន្យា និងពេលរើចេញ។

9. តើចំណុចណាដែលខ្ញុំត្រូវដឹងពីការជួលលំនៅឋាននៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន?

  • អ្នកស្នាក់នៅត្រូវតែបង់ថ្លៃចំណាយលើការខូចខាត ឬស្ថានភាពដែលមិនអាចទទួលយកបាននៃលំនៅឋាន — ទោះបីជាបង្កឡើងដោយចេតនា ឬការមិនយកចិត្តទុកដាក់ ឬការធ្វេសប្រហែសរបស់អ្នកស្នាក់នៅក៏ដោយ — ដើម្បីធ្វើឲ្យលំនៅឋានត្រឡប់ទៅរកស្ថានភាពដើមវិញ។ សូមរក្សាផ្ទះឲ្យមានអនាម័យ រួមទាំងការមិនពាក់ស្បែកជើងនៅក្នុងផ្ទះ (ដោះស្បែកជើងដាក់នៅមាត់ទ្វារ)។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)
  • តែងតែគោរពតាមកិច្ចសន្យាគ្រប់ប្រការទាំងអស់។ ជាទូទៅ ការជួលបន្ដ និងសត្វចិញ្ចឹមមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ។ លើសពីនេះ មិនត្រូវឲ្យមានចំនួនអ្នកស្នាក់នៅលើសចំនួនដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងកិច្ចសន្យាឡើយ។
  • មុនពេលចូលស្នាក់នៅ សូមប្រាកដថាអ្នកបានស្នើសុំភ្ជាប់សេវាអគ្គិសនី ហ្គាស និងទឹក។ អ្នកអាចធ្វើការស្នើសុំបានដោយទាក់ទងទៅកាន់ក្រុមហ៊ុនអគ្គិសនី ក្រុមហ៊ុនហ្គាស និងការិយាល័យសេវាកម្មទឹកក្នុងក្រុងដោយផ្ទាល់។ ក្នុងករណីភាគច្រើន គ្រឿងសង្ហារិមក៏នឹងត្រូវរៀបចំដោយអ្នកស្នាក់នៅផងដែរ ដោយសារតែលំនៅឋានភាគច្រើននឹងមិនត្រូវបានបំពាក់គ្រឿងសង្ហារិមនោះទេ។

10. តើខ្ញុំត្រូវអនុវត្តតាមនីតិវិធីអ្វីខ្លះនៅពេលដែលខ្ញុំរើចេញពីលំនៅឋានជួល?

  • ពេលដែលអ្នករើចេញពីលំនៅឋានជួលរបស់អ្នក សូមជូនដំណឹងដល់ម្ចាស់ផ្ទះ ឬភា្នក់ងារអចលនវត្ថុរបស់អ្នកត្រឹមកាលបរិច្ឆេទផុតកំណត់នៅក្នុងកិច្ចសន្យា។ ជាទូទៅ ការជូនដំណឹងពីការរើចេញត្រូវតែដាក់ជូនក្នុងរយៈពេល 1 ឬ 2 ខែជាមុន ហើយថ្លៃជួលត្រូវតែបង់រហូតដល់ចុងខែដែលអ្នកនឹងរើចេញពីលំនៅឋានជួល។.
  • អ្នកក៏ត្រូវផ្ដាច់សេវាអគ្គិសនី ហ្គាស និងទឹកផងដែរ។ ព្យាយាមទាក់ទងទៅកាន់ក្រុមហ៊ុនអគ្គិសនី ក្រុមហ៊ុនហ្គាស និងការិយាល័យសេវាកម្មទឹកយ៉ាងហោចណាស់មួយសប្តាហ៍មុនពេលរើចេញ។
  • ពេលដែលដល់ពេលត្រូវរើចេញពីលំនៅឋានជួល សូមអនុញ្ញាតឲ្យម្ចាស់ផ្ទះត្រួតពិនិត្យលំនៅឋានដើម្បីរកមើលការខូចខាត ឬស្ថានភាពដែលមិនអាចទទួលយកបានណាមួយនៃលំនៅឋាន — ទោះបីជាបង្កឡើងដោយអ្នកស្នាក់នៅដោយចេតនា ឬការមិនយកចិត្តទុកដាក់ ឬធ្វេសប្រហែសក៏ដោយ។ សូមប្រាកដថាភ្នាក់ងារអចលនវត្ថុរបស់អ្នកមានវត្តមានក្នុងអំឡុងពេលត្រួតពិនិត្យនេះ។ អ្នកនឹងត្រូវតម្រូវឲ្យបង់ថ្លៃចំណាយលើការខូចខាត ឬស្ថានភាពដែលមិនអាចទទួលយកបានណាមួយនៃលំនៅឋានដែលត្រូវបានរកឃើញ។ ប្រសិនបើប្រាក់កក់ធានាត្រូវបានបង់ពេលចុះហត្ថលេខាលើកិច្ចសន្យា នោះប្រាក់កក់ធានាដែលបានដកសំណងការខូចខាតរួច នឹងត្រូវបានប្រគល់ជូនអ្នកវិញ។
    សូមចុចទីនេះសម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។(ភាសា​៖ 日本語)

Guide for renting foreigners

សៀវភៅមគ្គទេសក៍សម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទះអាបផាតមេន

  • ដើម្បីជួយអ្នកស្នាក់នៅដែលជាជនបរទេសក្នុងការស្វែងរកលំនៅឋានក្នុងប្រទេសជប៉ុន សៀវភៅមគ្គទេសក៍សម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទះអាបផាតមេនមានការបកប្រែជា 14 ភាសា៖ ភាសាជប៉ុន ភាសាអង់គ្លេស ភាសាចិន ភាសាកូរ៉េ ភាសាអេស្ប៉ាញ ភាសាព័រទុយហ្គាល់ ភាសាវៀតណាម ភាសាណេប៉ាល់ ភាសាថៃ ភាសាឥណ្ឌូណេស៊ី ភាសាភូមា ភាសាខ្មែរ ភាសាតាហ្គាឡុក និងភាសាម៉ុងហ្គោលី។
    សូមចុចទីនេះដើម្បីមើលសៀវភៅមគ្គទេសក៍សម្រាប់ការស្វែងរកផ្ទះអាបផាតមេន(ភាសា​៖ 日本語 / English / 中文 / 한국어 / Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ / ភាសាខ្មែរ / Tagalog / Монгол хэл

តារាងគ្រឹះស្ថានដែលផ្ដល់សេវាកម្មជាភាសាបរទេស

Idinisenyo ang aming mga serbisyo ng suporta sa pinaparentahang pabahay upang matulungan ang mga may mababang kita, may mga anak, matatanda, indibidwal na may kapansanan, at banyaga sa Osaka.
Ang website na ito, na pinapatakbo ng Prefecture ng Osaka at ng Konseho ng Pagtataguyod ng Pabahay ng Osaka Anshin, ay nagbibigay ng impormasyon tungkol sa mga pinaparentahang pabahay para sa mga matatanda, may mababang kita, indibidwal na may kapansanan, banyagang residente, at may mga anak. Nagbibigay rin ang site na ito ng impomasyon tungkol sa pakikipagtulungan sa mga organisasyong kumikilos bilang tagapamagitan, mga organisasyong nag-aalok ng suporta sa mga nangungupahan, at serbisyo sa pagkonsulta.

talaan ng nilalaman

PAYO 10(Paghahanap ng Pabahay sa OSAKA)

1. Saan ako maaaring makipag-ugnayan para sa mga pang-araw-araw na alalahanin sa paninirahan, o para sa impormasyon sa pabahay?

  • Maaaring humingi ng payong nauugnay sa pabahay mula sa Tanggapan sa Pagkonsulta sa Pabahay ng Prefecture ng Osaka.(Tel : 06-6944-8269 / Mga Wika: English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Монгол хэл )
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.
  • Nag-aalok din ng payo sa pabahay ang Sentro ng Impormasyon sa Pabahay ng Munisipyo ng Osaka.(Tel : 06-6242-1177 / Mga Wika: English / 中文 / 한국어 / 日本語)
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.
  • Ang Serbisyo sa Impormasyon ng Osaka para sa Mga Banyagang Residente ay nagbibigay ng maraming iba’t ibang serbisyo sa impormasyon kabilang ang impormasyon sa pang-araw-araw na paninirahan, at masasagot nila ang iba’t ibang katanungan.(Tel : 06-6941-2297 / Mga Wika:English / 中文/ 한국어 / português/ नेपाली /Español / TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
  • Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.
  • Nagbukas din ang mga munisipyo ng mga counter sa pagkonsulta para sa mga banyagang residente, upang matulungan ang mga banyagang residente tungkol sa iba’t ibang katanungan kabilang ang tungkol sa impormasyon sa pang-araw-araw na paninirahan.
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.(Mga Wika: 日本語)

2. Mayroon bang makukuhang guidebook para sa paninirahan sa Japan?

3. Ano ang mga puntong dapat lubos na batid ko tungkol sa paninirahan sa Japan?

  • Magkakaiba ang mga panuntunan sa pagtatapon ng basura depende sa kung saan kayo nakatira. May mga tukoy na partikular na araw at oras para sa bawat uri ng basura, kabilang ang mga na-recycle na bagay. Para sa higit pang impormasyon, tiyaking magtanong sa inyong ahente ng real estate, mga kapitbahay, o sa counter ng impormasyon sa pamamahala ng basura sa inyong lokal na munisipyo kapag lilipat kayo. Ang hindi pagsunod sa mga panuntunan sa pagkolekta ng basura kaugnay ng mga tinukoy na araw at oras, ay magreresulta sa hindi pagkolekta sa inyong basura, na makakabahala sa inyong mga kapitbahay. Mangyaring mag-ingat at magkaroon ng kabatiran.
  • Bukod pa rito, iwasan ang anumang pagkilos na maaaring makaistorbo sa inyong mga kapitbahay, halimbawa, ang malalakas na ingay gaya ng pagsigaw, party, malakas na volume ng TV o musika, pagbabagsak ng mga pinto, at paliligo sa dis-oras ng gabi, o matinding amoy gaya ng matatapang na pampalasa at insenso.

4. Anong uri ng mga lugar ang available para sa pagrerenta sa Japan?

  • Bukod pa sa mga pribadong pagpaparenta, available ang “pabahay ng korporasyon na pampubliko” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) at “UR housing” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku) para sa pagrerenta mula sa pabahay ng mga korporasyon at iba pang organisasyon, at available ang pampublikong pabahay (公営住宅 / koei jutaku) para sa pagrerenta mula sa mga pampublikong organisasyon.

5. Ano ang dapat kong gawin kung interesado ako sa pribadong pabahay (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku)?

  • Una, magpasya tungkol sa inyong mga ninanais na kundisyon, gaya ng renta, rehiyon, at laki ng pabahay, at pagkatapos ay humiling na makipag-usap sa isang ahente ng real estate.
  • May kakayahan ang ilang ahente ng real estate na magbigay ng mga serbisyo sa banyagang wika. Kapag naghahanap kayo ng ahente ng real estate, maaari rin kayong maghanap mula sa anumang pinagkakatiwalaang tanggapan ng pinaparentahang pabahay ng Anzen Anshin-chintai Housing.
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.(Mga Wika: 日本語)
  • Kinikilala ng Prefecture ng Osaka ang Mga Korporasyon ng Suporta sa Pabahay bilang tagapagbigay ng pagpapayo sa pabahay at iba pang serbisyo ng suporta, kabilang ang suporta sa paglipat at pagkatapos lumipat. Mag-click dito upang maghanap ng mga korporasyong nag-aalok ng suporta para sa mga banyagang residente.
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.(Mga Wika: 日本語)

6. Ano ang dapat kong gawin kung interesado ako sa pabahay ng korporasyon na pampubliko, UR housing, o pampublikong pabahay?

7. Anong mga bayarin ang kinakailangan kapag pipirma ng kontrata sa pagrerenta?

  • Bayarin sa Aplikasyon (申込金 / moshikomikin)
    Ito ay perang ibinabayad sa ahente ng real estate kapag magpapareserba ng kasunduan sa pagrerenta. Tingnan kung isasauli ang bayarin sa aplikasyon kung hindi matutuloy ang kasunduan sa pagrerenta.
  • Depositong Panseguridad (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    Idinedeposito ang depositong panseguridad sa landlord kapag pinirmahan ang kasunduan sa pagrerenta bilang pananggalang laban sa hindi pagbabayad ng renta, o para sa mga pag-aayos na kinakailangan kapag nabakante ang nirerentahang pabahay. Isasauli ang anumang matitirang halaga sa depositong panseguridad pagkatapos magbayad ng mga gastusin kapag umalis sa nirerentahang pabahay.
  • Key Money (礼金 / reikin)
    Ito ay perang ibinabayad sa landlord kapag pumipirma ng kasunduan sa pagrerenta. Hindi isinasauli ang key money. Kamakailan, inihinto ng ilang nirerentahang pabahay ang pagsingil ng key money para sa mga pagrerenta.
  • Bayarin sa Ahensya (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    Ito ay perang ibinabayad bilang bayarin sa ahente ng real estate kapag pumipirma ng kasunduan sa pagrerenta. Hindi lalampas sa isang buwang renta ang bayarin sa ahensya.
  • Renta (家賃 / yachin)
    Ito ang singil para sa pagrerenta ng pabahay. Karaniwang binabayaran ang renta para sa susunod na buwan sa katapusan ng kasalukuyang buwan.
  • Bayarin sa Karaniwang Serbisyo (共益費 / kyoekihi)
    Sinasaklaw ng Bayarin sa Karaniwang Serbisyo ang mga gastusing gaya ng mga gastusin sa kuryente para sa mga karaniwang ginagamit na lugar gaya ng mga hagdanan at pasilyo. Kadalasang hindi kasama ang bayaring ito sa renta at kailangan itong bayaran nang hiwalay.

8. Sinabihan akong kailangan ng guarantor para sa pagrerenta. Ano ang dapat kong gawin?

  • Karaniwang kailangan ng guarantor (連帯保証人 / rentaihoshonin) para sa mga pagrerenta. Pinapayagan ng ilang ahensya ng pabahay na lumipat ang mga residente nang walang guarantor sa pamamagitan ng paggamit ng serbisyong garantiya sa pananagutan sa renta (家賃債務保証サービス / yachin saimuhosho sa-bisu). Mangyaring magtanong sa inyong ahente ng real estate para sa higit pang impormasyon.
  • Pinapayuhan ang mga banyagang mag-aaral na makipag-ugnayan sa kanilang unibersidad, dahil nagbibigay ng kapalit na serbisyo para sa mga guarantor ang ilang unibersidad.
  • Available din ang mga serbisyong garantiya sa pananagutan sa renta na partikular na idinisenyo para sa mga banyagang mag-aaral. Madalas na may kasamang suporta ang mga serbisyong garantiya sa pananagutan sa renta para sa anumang tanong na maaaring mayroon kayo kapag lilipat o aalis, pati na rin para sa mga serbisyong pagkuha ng saksi sa pagpasok sa kontrata at pag-alis.

9. Anong mga punto ang dapat na lubos na batid ko tungkol sa pagrerenta ng pabahay sa Japan?

  • Ang anumang gastusin para sa pagkasira o mga hindi katanggap-tanggap na kundisyon ng pabahay—sadya mang idinulot ng residente, o dahil sa kapabayaan o hindi pag-iingat—ay dapat bayaran ng residente upang maibalik ang pabahay sa orihinal nitong kalagayan. Tiyaking panatilihing malinis ang bahay, kabilang ang hindi pagsusuot ng sapatos sa loob (paghuhubad ng sapatos sa pasukan).
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.(Mga Wika: 日本語)
  • Palaging sundin ang kontrata. Sa pangkalahatan, hindi pinapayagan ang pag-sublet at ang mga alagang hayop. Huwag ring lumampas sa nakasaad na bilang ng mga nakatira sa kontrata.
  • Bago lumipat, tiyakang mag-apply para sa kuryente, gas, at tubig. Gawin ang mga ito sa pamamagitan ng pakikipag-ugnayan nang direkta sa kumpanya ng kuryente, kumpanya ng gas, at tanggapan ng serbisyo sa tubig ng lungsod. Sa karamihan ng sitwasyon, kailangan ding maghanda ng muwebles ang residente, dahil walang muwebles ang karamihan ng pabahay.

10. Anong mga patakaran ang dapat kong sundin kapag aalis sa pabahay?

  • Kapag aalis sa inyong nirerentahan, abisuhan ang landlord o ahente ng real estate bago ang deadline na nakasaad sa kontrata. Sa pangkalahatan, kailangang isumite ang mga abiso sa pag-alis nang 1 o 2 buwan bago ang katapusan ng kontrata, at kailangang mabayaran ang renta hanggang sa katapusan ng buwan kung kailan kayo aalis sa inyong nirerentahan.
  • Kakailanganin din ninyong kanselahin ang mga serbisyo sa kuryente, gas, at tubig. Sikaping makipag-ugnayan sa kumpanya ng kuryente, kumpanya ng gas, at tanggapan ng serbisyo sa tubig ng lungsod nang hindi bababa sa isang linggo bago ang inyong pag-alis.
  • Kapag panahon nang umalis sa lugar, pahintulutan ang landlord na suriin ang pabahay para sa anumang sira o hindi katanggap-tanggap na kundisyon ng pabahay—sadya mang idinulot ng residente, o dahil sa kapabayaan o hindi pag-iingat. Tiyaking naroon ang inyong ahente ng real estate sa panahon ng pagsusuring ito. Kakailanganin ninyong bayaran ang anumang gastusin para sa anumang matatagpuang pagkasira o hindi katanggap-tanggap na kundisyon. Kung may binayarang depositong panseguridad bago pinirmahan ang kontrata, ibabalik sa inyo ang deposito, nang ibinawas ang halaga ng gastusing ito.
    Mag-click dito para sa higit pang impormasyon.(Mga Wika: 日本語)

Guide for renting foreigners

Gabay sa Paghahanap ng Apartment

Listahan ng mga establisamiyentong nag-aalok ng mga serbisyo sa banyagang wika

Манай түрээсийн орон сууцыг дэмжих үйлчилгээ нь бага орлоготой, хүүхэдтэй, өндөр настай, хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэд, Осакад буй гадаадын иргэдэд туслах зорилготой юм.
Осака муж болон Осака Аншиний орон сууц сурталчилгааны зөвлөлийн ажиллуулдаг энэхүү вэбсайт нь өндөр настан, орлого багатай, хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэд, гадаадын оршин суугчид, хүүхэдтэй хүмүүст түрээсийн орон сууцны талаарх мэдээлэл өгдөг. Мөн тус вэбсайт нь зуучлагч байгууллагууд, түрээслэгчдэд дэмжлэг үзүүлэх байгууллагууд, зөвлөх үйлчилгээ үзүүлэгч байгууллагуудын тухай мэдээллээр хангадаг.

агуулгын хүснэгт

ЗӨВЛӨМЖ 10 (ОСАКА хотод орон сууц хайх)

1. Миний зүгээс орон сууц болон өдөр тутмын амьжиргааны талаар мэдээлэл авахаар холбоо барих газар байгаа юу?

  • Осака мужийн Орон сууцны зөвлөх албанаас орон сууцтай холбоотой зөвлөгөө авах боломжтой.(Утас: 06-6944-8269 / Хэл: English /中文 / 한국어 /日本語/ Español / TiếngViệt / Português / नेपाली / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia / မြန်မာဘာသာ /Tagalog/ Монгол хэл )
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.
  • Мөн Осака хотын захиргааны орон сууцны мэдээллийн төв орон сууцны талаар зөвлөгөө өгдөг.(Утас: 06-6242-1177 / Хэл: English / 中文 / 한국어 / 日本語 )
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.
  • Гадаадын оршин суугчдад зориулсан Осака мэдээллийн алба нь өдөр тутмын амьдрал зэрэг өргөн хүрээг хамарсан мэдээлэл өгөх үйлчилгээ үзүүлдэг ба таны төрөл бүрийн асуултад хариулт өгнө.(Утас: 06-6941-2297 / Хэл: English / 中文/ 한국어 / português /Español/ नेपाली/ TiếngViệt / Tagalog / ภาษาไทย / Bahasa Indonesia/ 日本語)
  • Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.
  • Хотуудын захиргаанаас зөвлөгөө өгөх цонхыг гадаадын оршин суугчдыг өдөр тутмын амьдрал зэрэг төрөл бүрийн мэдээллээр хангах зорилгоор байгуулжээ.
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)

2. Японд амьдрах талаар гарын авлага бий юу?

3. Японд амьдрахын тулд би ямар зүйлсийг хамгийн сайн мэддэг байх ёстой вэ?

  • Хог хаягдлыг зайлуулах журам нь таны амьдардаг газраас хамаарч харилцан адилгүй байдаг. Дахин боловсруулсан бүтээгдэхүүн гэх мэт хог хаягдал тус бүрийг зайлуулахад тодорхой өдөр, цаг зааж өгдөг. Нэмэлт мэдээлэл авахын тулд үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагч, хөрш, харьяа хотын захиргааны байранд байх хог хаягдлын менежментийн мэдээллийн цэгээс асууж лавлаарай. Тодорхой өдөр, цагт хог ачих дүрмийг дагаж мөрдөөгүй тохиолдолд таны хог хаягдлыг цэвэрлэхгүй бөгөөд энэ нь таны хөршүүдэд төвөг удах болно. Иймд энэ талаар мэдээлэлтэй байж анхаарал хандуулаарай.
  • Нэмж дурдахад орилж хашгирах, үдэшлэг хийх, телевизор эсвэл хөгжмийн хэт их дуу чимээ гаргах, хаалга хүчтэй хаах, шөнийн цагаар усанд орох, хэт хурц эвгүй үнэр бүхий халуун ногоо, хүж хэрэглэх зэргээр хөршүүдийнхээ ая тухыг үймүүлэхээс зайлсхийх хэрэгтэй.

4. Японд ямар газар түрээслэх боломжтой вэ?

  • Хувийн түрээсээс гадна “төрийн өмчит корпорацийн орон сууц” (公社賃貸住宅 / kosha chintai jutaku) болон “UR орон сууц” (UR賃貸住宅 / UR chintai jutaku)-ыг орон сууцны корпорациуд болон бусад байгууллагаас, нийтийн орон сууц (公営住宅 / koei jutaku)-ыг нийтийн байгууллагуудаас түрээслүүлнэ.

5. Хэрэв би амины орон сууц (民間賃貸住宅 / minkan chintai jutaku) сонирхож байвал яах ёстой вэ?

  • Нэгдүгээрт, түрээсийн өртөг, байршил, орон сууцны хэмжээ гэх мэт хүссэн нөхцөлүүдээ шийдээд дараа нь үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчтай уулзах хэрэгтэй.
  • Зарим үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагч байгууллагууд гадаад хэлээр үйлчилгээ үзүүлдэг. Үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагч хайж байгаа бол та Анзэн Аншин-чинтай итгэмжлэгдсэн түрээсийн орон сууцны албанд хандаарай.
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)
  • Осака муж Орон сууцыг дэмжих корпорацуудыг орон байрны зөвлөгөө өгөхөөс гадна нүүж ирэхийн өмнө болон дараах үеийн дэмжлэг туслалцаа үзүүлэх зэрэг мөн бусад төрлийн үйлчилгээ үзүүлдэг гэдгээр нь хүлээн зөвшөөрдөг. Гадаадын оршин суугчдад дэмжлэг үзүүлдэг корпорацуудыг хайж олохын тулд энд дарна уу.
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)

6. Хэрэв би төрийн өмчит корпорацийн орон сууц, UR орон сууц эсвэл нийтийн орон сууц сонирхож байгаа бол яах ёстой вэ?

  • Төрийн өмчит корпорацийн орон сууц ба UR орон сууц нь дунд түвшний орлоготой хүмүүст зориулагдсан байдаг. Сул байр гарсан тохиолдолд өргөдөл хүлээж авна.
  • Өргөдөл гаргагчийн товхимлуудыг гаргаж, нийтийн эзэмшлийн орон сууцны нээлт болох боломжтой үед хотын захиргаа болон бусад байршилд тараана. Оршин суугчдыг сугалааны тохиролоор шийднэ. Шаардлага хангасан тохиолдолд гадаадын оршин суугчид өргөдөл гаргах боломжтой.
    Энд дарж орон сууцны өргөдлийн талаарх мэдээллийг авна уу.(Хэл: 日本語)
  • Анзэн Аншин-чинтайн орон сууц хайх системд нэвтэрч. нийтийн эзэмшлийн орон сууц, төрийн өмчит корпорациудын орон сууц, UR орон сууцны жагсаалтыг үзнэ үү.
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)

7. Түрээсийн гэрээ байгуулахад ямар төлбөр төлөх шаардлагатай вэ?

  • Өргөдлийн хураамж (申込金 / moshikomikin)
    Энэ нь түрээсийн гэрээг захиалахдаа үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчид төлдөг мөнгө юм. Түрээсийн гэрээ байгуулаагүй тохиолдолд өргөдлийн хураамжийг буцаан олгогдсон эсэхийг шалгана уу.
  • Баталгаат барьцаа (敷金 / shikikin, 保証金 / hoshokin)
    Баталгаат барьцаа нь түрээсийн төлбөрийг төлөхгүй байх эсвэл түрээсийн орон сууцыг чөлөөлөх үед хийх шаардлагатай засварын ажилд баталгаа болгож байрны эзэнд хадгалуулдаг мөнгө юм. Түрээсийн орон сууцыг чөлөөлж, зардлуудыг барагдуулсны дараа үлдэх барьцааны мөнгийг буцааж олгоно.
  • Урьдчилгаа төлбөр (礼金 / reikin)
    Энэ нь түрээсийн гэрээ байгуулахдаа байрны эзэнд төлдөг төлбөр юм. Урьдчилгаа төлбөрийг буцааж өгдөггүй. Сүүлийн үед зарим түрээсийн орон сууц түрээслэхэд урьдчилгаа төлбөр шаардахаа больсон.
  • Зуучлалын хураамж (仲介手数料 / chukai tesuryo)
    Энэ нь түрээсийн гэрээ байгуулахдаа үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчид өгдөг төлбөр юм. Зуучлалын төлбөр нь нэг сарын түрээсээс хэтрэхгүй байна.
  • Түрээс (家賃 / yachin)
    Энэ нь орон сууц түрээслэх төлбөр юм. Ерөнхийдөө ирэх сарын түрээсийг өмнөх (одоогийн) сарын эцэст төлөх ёстой.
  • Ердийн үйлчилгээний хураамж (共益費 / kyoekihi)
    Ердийн үйлчилгээний хураамж нь шат, хонгил гэх мэт тогтмол ашигладдаг газруудын цахилгааны төлбөр гэх мэт зардлууд юм. Ерөнхийдөө энэ төлбөрийг түрээсэд тооцдоггүй тул тусад нь төлөх ёстой.

8. Түрээслэхэд батлан даагч шаардлагатай гэж надад хэлсэн. Би юу хийх ёстой вэ?

  • Орон сууц түрээслэхэд батлан даагч (連帯保証人 / rentaihoshonin) шаардлагатай байдаг. Зарим орон сууцны товчоонууд батлан даагчгүй оршин суугчдад түрээсийн төлбөрийн баталгааны үйлчилгээг (家賃債務保証サ ー ビ ス / yachin saimuhosho sa-bisu) ашиглан байранд нүүж орохыг зөвшөөрдөг. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчаас авна уу.
  • Зарим их дээд сургуулиуд батлан даагчийг орлох үйлчилгээ үзүүлдэг тул гадаадын оюутнуудыг их сургуультайгаа холбоо барихыг зөвлөж байна.
  • Гадаадын оршин суугчид тэдэнд тусгайлан зориулсан түрээсийн төлбөрийн баталгааны үйлчилгээ авах боломжтой. Түрээсийн төлбөрийн баталгааны үйлчилгээ нь нүүж орох болон гарах үед тулгарч болох бүх асуултад хариулт өгөх ба мөн гэрээ байгуулах, байрыг суллах үед гэрчийн үйлчилгээ үзүүлдэг.

9. Японд байр түрээслэхдээ би ямар зүйлийг хамгийн сайн мэддэг байх ёстой вэ?

  • Орон сууцыг анхны байдалд нь оруулахын тулд оршин суугчийн санаатай эсвэл хайхрамж, болгоомжгүй байдлаас үүдсэн хүлээн зөвшөөрөх боломжгүй эвдрэл гэмтлийн зардлыг оршин суугч өөрөө төлөх ёстой. Гэр дотор гутал өмсөлгүй цэвэрхэн байгаарай (орцонд гутал тайлах).
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)
  • Гэрээний дагуу хүлээсэн үүргээ үргэлж дагаж мөрдөөрэй. Ерөнхийдөө давхар түрээслүүлэх, гэрийн тэжээвэр амьтан тэжээхийг зөвшөөрдөггүй. Мөн гэрээнд заасан оршин суугчдын тооноос хэтрэхгүй байх ёстой.
  • Байрандаа орохоосоо өмнө цахилгаан, хий, ус авах хүсэлтээ цахилгаан эрчим хүч, хийн компаниуд болон хотын усны үйлчилгээний албатай шууд холбогдон гаргаарай. Ихэнх тохиолдолд түрээсийн орон сууцнууд тавилгагүй байдаг тул оршин суугч өөрөө тавилга бэлтгэх шаардлагатай болно.

10. Байрыг чөлөөлөхдөө би ямар журам мөрдөх шаардлагатай вэ?

  • Түрээсийн байраа чөлөөлөхдөө гэрээнд заасан хугацаанд түрээслүүлэгч эсвэл үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчид мэдэгдэнэ үү. Ерөнхийдөө байр суллах тухай мэдэгдлээ 1-2 сарын өмнө илгээж, байрнаас гарах сарын эцэс хүртэлх түрээсийн төлбөрийг төлсөн байх ёстой.
  • Түүнчлэн цахилгаан, хий, усны үйлчилгээг цуцлах шаардлагатай болно. Байрнаас гарахаас дор хаяж нэг долоо хоногийн өмнө цахилгаан эрчим хүч, хийн компаниуд болон хотын усны үйлчилгээний албатай холбоо барих нь зүйтэй.
  • Байраа суллах хугацаа болох үед оршин суугчийн санаатай эсвэл хайхрамжгүй байдлаас үүдсэн хүлээн зөвшөөрөх боломжгүй эвдрэл гэмтэл байгаа эсэхийг түрээслүүлэгчид шалгуулна. Энэ шалгалтын үеэр үл хөдлөх хөрөнгийн зуучлагчийг байлгах ёстой гэдгийг анхаараарай. Аливаа хүлээн зөвшөөрөх боломжгүй эвдрэл гэмтлийн төлбөрийг та төлөх шаардлагатай болно. Хэрэв гэрээнд гарын үсэг зурах үед та барьцааны мөнгө төлсөн бол уг зардлын дүнг хасаад үлдэгдлийг танд буцааж өгөх болно.
    Энд дарж дэлгэрэнгүй мэдээлэл авна уу.(Хэл: 日本語)

Guide for renting foreigners

Байр хайх гарын авлагыг

Гадаад хэлээр үйлчилгээ үзүүлдэг байгууллагуудын жагсаалт